シラバス参照

開講年度(Academic Year) 2020 
科目コード/科目名
(Course Code / Course Title)
その他/通訳入門
(Introduction to Interpreting) 
テーマ/サブタイトル等
(Theme / Subtitle)
Introductory interpreting course of the Translator and Interpreter Training Program 
担当者 (Instructor) 武田 珂代子(TAKEDA KAYOKO) 
時間割 (Class Schedule) 春学期 (Spring Semester) 木曜日(Thu) 5時限(Period 5)  
単位 (Credit) 2単位(2 Credits) 
科目ナンバリング
(Course Number)
ICC3243 
使用言語
(Language)
その他
(Others) 
備考 (Notes) 定員40名 
テキスト用コード (Text Code) DM634 



授業の
目標
Course
Objectives
This is an introductory interpreting course of the Translator and Interpreter Training Program, which is designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The objectives of the course are for students: 1) to understand the role of interpreters as mediators of intercultural communication; 2) to understand a variety of settings in which interpreters work; 3) to understand different modes of interpreting and their applications; 4) to become familiar with mechanism and general principles of consecutive interpreting; and 5) to develop basic skills for interpreting, such as active listening, content analysis, memory retention, and reformulation of essential elements of the source speech in the target language. 
 
授業の
内容
Course
Contents
Students will be introduced to: the concept of interpreters as mediators of intercultural communication; various settings in which interpreters work; different modes of interpreting and their applications; and mechanism and general principles of consecutive interpreting. Students engage in exercises for active listening, memory retention, content analysis, public speaking, and interpreting between English and Japanese with or without notes. Students are expected to research the topics to be covered in class, prepare speeches for certain classes, and submit reports and journals on their in-class performance and self-study. 
 
授業計画
Course
Schedule
1. Introduction (interpreting as a mediating act in intercultural communication)  
2. Overview of different modes and settings for interpreting; introduction to mechanism and general principles of interpreting 
3. Introduction to active listening 
4. Active listening exercises 1 
5. Active listening exercises 2 
6. Active listening exercises 3 
7. Interpreting without notes 1 
8. Interpreting without notes 2 
9. Interpreting without notes 3 
10. Introduction to note-taking 
11. Interpreting with notes 1 
12. Interpreting with notes 2 
13. Interpreting with notes 3 
14. Final test and its review
(Content and schedule subject to change depending on student needs.)  
授業時間外
(予習・復習
等)の学習
Study
Required
Outside
of Class
Students are required to read extensively and build bilingual glossaries of current events, to submit a report on in-class performance after class, and to submit a journal of interpreting practices (at least 4 hours a week, individually or in a group). 
成績評価
方法・基準
Evaluation
種類(Kind) 割合(%) 基準(Criteria)
平常点(In-class Points) 100  %
Final test(40%) 、In-class performance(30%) 、Report/journal submissions and class participation(30%)
テキスト
Textbooks
なし
参考文献
Readings
No 著者名
(Author/Editor)
書籍名
(Title)
出版社
(Publisher)
出版年
(Date)
ISBN/ISSN
1. ベルジュロ・鶴田・内藤  『よくわかる逐次通訳』   東京外国語大学出版会  2009  4904575059 
2. 鳥飼玖美子編著  『よくわかる翻訳通訳学』   ミネルヴァ書房  2013  4623067270 
その他(Others)
その他
(HP等)
Others
(e.g. HP)
Non-native speakers of English are required to have attained at least one of the following test scores: TOEFL(iBT) 80, IELTS 6.0, or Eiken Pre-1.
Non-native speakers of Japanese are required to hold N1.
TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/ 
注意事項
Notice
 


PAGE TOP