シラバス参照

開講年度(Academic Year) 2021 
科目コード/科目名
(Course Code / Course Title)
DM532/通訳翻訳学概論
(Introduction to Translation and Interpreting Studies) 
テーマ/サブタイトル等
(Theme / Subtitle)
Introductory course of the Translator and Interpreter Training Program 
担当者 (Instructor) 松下 佳世(MATSUSHITA KAYO) 
時間割 (Class Schedule) 秋学期 (Fall Semester) 火曜日(Tue) 1時限(Period 1) オンライン
単位 (Credit) 2単位(2 Credits) 
科目ナンバリング
(Course Number)
ICC2231 
使用言語
(Language)
英語
(English) 
備考 (Notes) 基礎科目(一般) 
テキスト用コード (Text Code) DM532 



授業の
目標
Course
Objectives
This is an introductory course of the Translator and Interpreter Training Program, which is designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The course aims to enable students to understand and appreciate the diverse roles, the working practices, and the necessary skills that characterize the profession today. It also explores the relationship between practice and theory. 
 
授業の
内容
Course
Contents
Through this course, students will learn about various aspects of translation and interpreting as "intercultural communication," focusing on the unique role they play in enabling participants from different linguistic and cultural backgrounds to understand each other. Through lectures and discussions, students will be introduced to basic theories and actual practices of translation and interpreting. Professional translators and interpreters will be invited as guest speakers in order to deepen students' understanding of translation and interpreting in society. 
 
授業計画
Course
Schedule
1. Introduction 
2. Outline of basic theories in Translation Studies 
3. What is equivalence? 
4. Skopos Theory 
5. Translation strategies 
6. Norms in translation 
7. Translation assignment and peer review 
8. Outline of basic theories in Interpreting Studies 
9. Gile's effort models 
10. Theory of sense 
11. Ethical issues in translation and interpreting 
12. Translation in society (guest lecture) 
13. Interpreting in society(guest lecture) 
14. Summary
*The schedule may be subject to change. 
授業時間外
(予習・復習
等)の学習
Study
Required
Outside
of Class
Each week, students will be given materials to read or watch before class. Students are required to submit a reaction paper at the end of each class reflecting on what they have learned. Students are also expected to submit written assignments when instructed and to actively participate in discussions.  
成績評価
方法・基準
Evaluation
種類(Kind) 割合(%) 基準(Criteria)
平常点(In-class Points) 100  %
Final Report(40%) 、Attendance and class contribution(30%) 、Written assignment(30%)
テキスト
Textbooks
Reading materials will either be distributed in class or posted on Blackboard.
参考文献
Readings
No 著者名
(Author/Editor)
書籍名
(Title)
出版社
(Publisher)
出版年
(Date)
ISBN/ISSN
1. Munday, J.  Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th ed.   Routledge  2016  1138912557 
2. Pöchhacker, F.  Introducing Interpreting Studies 2nd ed.   Routledge  2016  0415742722 
3. Pöchhacker, F. & Schlesinger, M. (Eds.)  The Interpreting Studies Reader   Routledge  2002  0415224780 
4. Pym, A.  Exploring Translation Theories 2nd ed.   Routledge  2014  041583791X 
5. Venuti, L.  The Translation Studies Reader 3rd ed.   Routledge  2012  0415613485 
その他(Others)
その他
(HP等)
Others
(e.g. HP)
An advanced level of English and Japanese proficiency is needed in order to complete this course successfully.
International students who wish to take this course need to be placed in J6 or above after taking Rikkyo's Japanese placement test. 
注意事項
Notice
 


PAGE TOP