日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20242024 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
文学部/College of ArtsCollege of Arts |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
AM106/AM106AM106 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
ポスト帝国主義時代の小説演習 |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
演習・ゼミ/SeminarSeminar |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
火2/Tue.2 Tue.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
EAL3813 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
×(履修中止不可/ Not eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
This year, we will conduct close readings of three epoch-makings works concerning British imperialism and colonialism. The period between the late nineteenth century and early twentieth century was when the colonial ruling of the world by Euro-American powers was at its prime. Especially, the British empire built a worldwide network of colonies, which gained the nickname of ‘an empire where the sun never sets.' Behind the empires' prospirity, there were such serious issues as ruling and being ruled, ‘civilisation' and ‘savagery,' and the reinforcement and crisis of the identity of the individuals. Many contemporary novels took them up as their main themes.
In the spring semester, we will read Things Fall Apart by the Nigerian author Chinua Achebe. Achebe was one of the most important novelists in the post-colonialist literary movements, which burgeoned in the wake of the Second World War. In contrast to the two works we read in the spring semester, Things Fall Apart is written from the viewpoint of those who were ruled by the colonisers. Achebe is also known as a severe critic of Joseph Conrad, one of the authors we deal with in the spring semester. Examining Things Fall Apart will give us a chance to consider imperialism and colonialism in a wider perspective, and to think more deeply about the problematics of political power,identity and gender.
The work will be divided into 12 sections.
A presentation group, a translation group, and a question group for each session will be appointed. All students will be assigned one presentation, one translation and one question task during the semester. The responsibilities of each group are as follows:
All members of the presenting group will work together to create a presentation containing (1) a summary of the assigned part of the text (2) notes to aid the understanding of the work [cultural and historical background, definitions of proper nouns, etc. and (3) an analysis of the assigned part. The presentation group must send their handout to both the commenting group and the teacher before the class session. The presenting group members will distribute their handout to the remainder of students on the day of the class and make a presentation.
The question group will read the handout in advance and prepare questions to improve the class’ understanding of the work. After the presenting group finishes their presentation, members of the question group will provide their questions to the presenters.
The translating group will be responsible for translating English passages related to the work. The group will work together to prepare their best translation. The teacher will correct the translation and provide comments during class. The translation group is expected to email their completed translation to the teacher at least 3 days prior to the class.
All students will write several response papers over the duration of the course.
1 | イントロダクション |
2 | 講読第1回 |
3 | 講読第2回 |
4 | 講読第3回 |
5 | 講読第4回 |
6 | 講読第5回 |
7 | 講読第6回 |
8 | 講読第7回 |
9 | 講読第8回 |
10 | 講読第9回 |
11 | 講読第10回 |
12 | 講読第11回 |
13 | 講読第12回 |
14 | まとめのディスカッション |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
上記の3グルーブ担当者以外の学生にも発言を求めることがあるので、単語・発音・文意などについて丹念に下調べをしておいてください。
毎回の内容を自分なりに整理し、次回のディスカッションに備えてください。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) レスポンスペーパー(30%) 授業への積極的貢献(30%) |
備考 (Notes) | ||
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | Chinua Achebe | Things Fall Apart | Penguin | 2001 | 9780141186887 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
必要に応じて授業中に指示します。 |
授業担当者より、受講生にお願いです。近年、私の聴力が漸減傾向にあるため、みなさんの肉声が聞き取りにくいことがあります。当授業での発言の際には『ゆっくりめ、はっきりめ、腹式呼吸の発声』を心掛けていただけると、たいへん助かります。
本年度は、イギリスの帝国主義と植民地支配をめぐるエポック・メイキングな作品3つを精読します。19世紀後半から20世紀初頭は、欧米列強による植民地支配の絶頂期でした。なかんずくイギリス帝国は、世界全体にまたがる植民地のネットワークを築き上げ、「日の沈まぬ帝国」と呼ばれました。その繁栄の背後には、支配と被支配、「啓蒙」と「野蛮」、個々人のアイデンティティの強化と揺らぎといった深刻な問題が存在しました。同時代の小説は、それらを中心的なテーマとして取り上げました。
秋学期は、ナイジェリアの作家チヌア・アチェベによるThings Fall Apartを読みます。アチェベは第二次世界大戦後に盛んになっていったポスト・コロニアリズム文学の主要な書き手のひとりでした。春学期に扱うふたつの作品とは対照的に、Things Fall Apartは帝国によって支配される植民地の人々の視点から書かれています。アチェベはまた、我々が春学期に扱う作家のひとりジョウゼフ・コンラッドを厳しく批判したことでも有名です。Things Fall Apartの精読によって、帝国主義と植民地についてより広いパースペクティヴから精査し、政治的権力・人種・ジェンダーの諸問題についていっそう深く考察することができるでしょう。
This year, we will conduct close readings of three epoch-makings works concerning British imperialism and colonialism. The period between the late nineteenth century and early twentieth century was when the colonial ruling of the world by Euro-American powers was at its prime. Especially, the British empire built a worldwide network of colonies, which gained the nickname of ‘an empire where the sun never sets.' Behind the empires' prospirity, there were such serious issues as ruling and being ruled, ‘civilisation' and ‘savagery,' and the reinforcement and crisis of the identity of the individuals. Many contemporary novels took them up as their main themes.
In the spring semester, we will read Things Fall Apart by the Nigerian author Chinua Achebe. Achebe was one of the most important novelists in the post-colonialist literary movements, which burgeoned in the wake of the Second World War. In contrast to the two works we read in the spring semester, Things Fall Apart is written from the viewpoint of those who were ruled by the colonisers. Achebe is also known as a severe critic of Joseph Conrad, one of the authors we deal with in the spring semester. Examining Things Fall Apart will give us a chance to consider imperialism and colonialism in a wider perspective, and to think more deeply about the problematics of political power,identity and gender.
作品を12セクションに分けます。
「発表者グループ」「翻訳グループ」「質問者グループ」のサイクルを割り当てます。それぞれの仕事は、以下の通り。
発表者グループ――グループ全員で協力して、(1) 担当箇所のあらすじ (2) 作品理解を促進する注解 [文化的・歴史的状況や固有名詞などについて] (3) 担当箇所の内容分析 をプリントにまとめ、コメントグループと教員には事前に手渡すかメール送信しておく。他の人々にはプリントを授業時に配布し、それをもとに発表を行なう。
質問グループ――発表者グループから受け取ったプリントをあらかじめ読んでおき、作品理解のための質問 (クラス全員で検討する) を複数個考えておく。授業では、作品理解のための質問を質問グループから発表する。
翻訳グループ――作品に関連する英文をプリントで配布するので、 個々人の翻訳を持ち寄って比較検討し、できるだけ質の良い訳文に統一してくる。授業で教員が添削とコメントを行なうので、訳文は授業の3日前までにメールで教員に提出のこと。
数回に一度、レスポンスペーパーを書いてもらいます。
The work will be divided into 12 sections.
A presentation group, a translation group, and a question group for each session will be appointed. All students will be assigned one presentation, one translation and one question task during the semester. The responsibilities of each group are as follows:
All members of the presenting group will work together to create a presentation containing (1) a summary of the assigned part of the text (2) notes to aid the understanding of the work [cultural and historical background, definitions of proper nouns, etc. and (3) an analysis of the assigned part. The presentation group must send their handout to both the commenting group and the teacher before the class session. The presenting group members will distribute their handout to the remainder of students on the day of the class and make a presentation.
The question group will read the handout in advance and prepare questions to improve the class’ understanding of the work. After the presenting group finishes their presentation, members of the question group will provide their questions to the presenters.
The translating group will be responsible for translating English passages related to the work. The group will work together to prepare their best translation. The teacher will correct the translation and provide comments during class. The translation group is expected to email their completed translation to the teacher at least 3 days prior to the class.
All students will write several response papers over the duration of the course.
1 | イントロダクション |
2 | 講読第1回 |
3 | 講読第2回 |
4 | 講読第3回 |
5 | 講読第4回 |
6 | 講読第5回 |
7 | 講読第6回 |
8 | 講読第7回 |
9 | 講読第8回 |
10 | 講読第9回 |
11 | 講読第10回 |
12 | 講読第11回 |
13 | 講読第12回 |
14 | まとめのディスカッション |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
上記の3グルーブ担当者以外の学生にも発言を求めることがあるので、単語・発音・文意などについて丹念に下調べをしておいてください。
毎回の内容を自分なりに整理し、次回のディスカッションに備えてください。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) レスポンスペーパー(30%) 授業への積極的貢献(30%) |
備考 (Notes) | ||
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | Chinua Achebe | Things Fall Apart | Penguin | 2001 | 9780141186887 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
必要に応じて授業中に指示します。 |
授業担当者より、受講生にお願いです。近年、私の聴力が漸減傾向にあるため、みなさんの肉声が聞き取りにくいことがあります。当授業での発言の際には『ゆっくりめ、はっきりめ、腹式呼吸の発声』を心掛けていただけると、たいへん助かります。