日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20242024 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション学部/College of Intercultural CommunicationCollege of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
DM154/DM154DM154 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Multiculturalisme et interculturalité |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
演習・ゼミ/SeminarSeminar |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
火2/Tue.2 Tue.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC3622 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
科目コード登録/Course Code RegistrationCourse Code Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
〇(履修中止可/ Eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
This is a class about human civilization taught in French. The teacher structures the 14 sessions around previously established topics. Each class provides an opportunity to discuss a component of the issue and to converse in French with the teacher and other classmates. This class aims to provide students with essential cultural tips to ensure smooth communication with French speakers.
Globalization is continuously becoming part of our daily lives and consequently is subjecting us to an increasing awareness of our relationships with others. As a result, we usually stereotypically attribute foreigners as immigrants and our fear of how to appropriately communicate with them only reinforces the existing cultural gap. It is important, now more than ever, to rediscover other cultures in order to correct our preconceptions and to reassess the ideal conditions for intercultural relationships. We request and expect citizens to develop communication strategies toward foreigners to improve communication, which at the moment is not yet optimal. This “cross-cultural” communication is the new post-modern focus that leads one’s national culture to blend into a vast multicultural communication mosaic. By analyzing the intercultural phenomenon, the aim here is to define its scope within new dimensions of citizen action offered to the social stakeholder. From different angles, we shall look at the extent to which this communication framework brings new magnitude to citizen expression.
In this socially driven seminar, throughout the semester we will discuss intercultural issues under different topics that will spark the student’s interest to enrich personal notions on the qualities of an intercultural relationship, its necessity, or even its inopportune nature.
1 | Introduction – remise du sujet et méthodologie de la production écrite |
2 | Analyse du regard de l'autre sur soi : le choc culturel France/Japon |
3 | L'interculturalité dans les médias |
4 | L'interculturalité dans les manuels scolaires |
5 | L'interculturalité dans le cinéma |
6 | L'interculturalité dans la francophonie (1) : les institutions |
7 | L'interculturalité dans la francophonie (2) : la littérature francophone |
8 | Économie et interculturalité : comparaison France/Japon dans l'organisation du travail |
9 | Les religions comme producteurs de modèles interculturels (1) |
10 | Les religions comme producteurs de modèles interculturels (2) |
11 | La question interculturelle en anthropologie et en sociologie |
12 | Anthropologie de l'interculturalité |
13 | Sociologie de l'interculturalité |
14 | Conclusion – remise des productions écrites |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
La préparation pour la séance suivante sera précisée à la fin de chaque séance.
毎回の授業で指示する。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
Participation 授業への参加度(60%) 最終レポート(Final Report)(40%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Des documents seront distribués en classe. |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Des ouvrages de référence seront indiqués en fonction des besoins. |
Un feed-back sera effectué au cours de la séance suivante.
授業時に前回授業のフィードバックをする。
受講にはDELF B1、実用フランス語技能検定試験2級以上のレベルが必要。なお、この科目は、当該言語の非母語話者を対象としている。
Il s'agit d'un cours de civilisation dispensé en français. Le professeur organise les 14 séances autour de thèmes préalablement fixés. Chaque cours est l'occasion d'aborder un aspect de la question et de discuter en français avec le professeur et ses camarades. Ce cours a pour objectif de fournir aux étudiants les clefs culturelles d'une communication harmonieuse avec les francophones.
This is a class about human civilization taught in French. The teacher structures the 14 sessions around previously established topics. Each class provides an opportunity to discuss a component of the issue and to converse in French with the teacher and other classmates. This class aims to provide students with essential cultural tips to ensure smooth communication with French speakers.
Nous ne cessons de voir la mondialisation de notre quotidien nous soumettre à une prise de conscience toujours plus aigüe du rapport à autrui. En conséquence, nous attribuons usuellement à ce dernier le personnage stéréotypé de l'immigré et notre hantise d'une communication incertaine avec lui ne fait que renforcer l'écart culturel existant. Le besoin est donc plus que jamais essentiel de redécouvrir l'autre dans le but de corriger nos prénotions et de reconsidérer les conditions idéales d'une relation interculturelle. On impose au citoyen la lourde responsabilité d'élaborer des stratégies communicationnelles vers l'étranger afin d’améliorer ses chances d'une communication encore trop peu optimisée. Cette « interculturalité » comme cadre de communication est la nouvelle obsession post-moderne qui conduit à voir sa culture nationale se fondre dans un vaste brassage multiculturel. Introduisant une analyse du phénomène interculturel, il s'agit ici de cerner sa portée dans les nouvelles dimensions de l’action citoyenne qui s'offrent à l'acteur social. Nous verrons, sous divers angles, dans quelle mesure ce cadre de communication est porteur de nouvelles amplitudes à l'expression citoyenne.
Dans ce séminaire de nature sociologique, nous traiterons de la question interculturelle sous différentes thématiques qui susciteront à l'étudiant le désir d'enrichir sa propre idée de ce qu'est pour lui la qualité d'une relation interculturelle, sa nécessité, ou même son importunité tout au long du semestre.
Globalization is continuously becoming part of our daily lives and consequently is subjecting us to an increasing awareness of our relationships with others. As a result, we usually stereotypically attribute foreigners as immigrants and our fear of how to appropriately communicate with them only reinforces the existing cultural gap. It is important, now more than ever, to rediscover other cultures in order to correct our preconceptions and to reassess the ideal conditions for intercultural relationships. We request and expect citizens to develop communication strategies toward foreigners to improve communication, which at the moment is not yet optimal. This “cross-cultural” communication is the new post-modern focus that leads one’s national culture to blend into a vast multicultural communication mosaic. By analyzing the intercultural phenomenon, the aim here is to define its scope within new dimensions of citizen action offered to the social stakeholder. From different angles, we shall look at the extent to which this communication framework brings new magnitude to citizen expression.
In this socially driven seminar, throughout the semester we will discuss intercultural issues under different topics that will spark the student’s interest to enrich personal notions on the qualities of an intercultural relationship, its necessity, or even its inopportune nature.
1 | Introduction – remise du sujet et méthodologie de la production écrite |
2 | Analyse du regard de l'autre sur soi : le choc culturel France/Japon |
3 | L'interculturalité dans les médias |
4 | L'interculturalité dans les manuels scolaires |
5 | L'interculturalité dans le cinéma |
6 | L'interculturalité dans la francophonie (1) : les institutions |
7 | L'interculturalité dans la francophonie (2) : la littérature francophone |
8 | Économie et interculturalité : comparaison France/Japon dans l'organisation du travail |
9 | Les religions comme producteurs de modèles interculturels (1) |
10 | Les religions comme producteurs de modèles interculturels (2) |
11 | La question interculturelle en anthropologie et en sociologie |
12 | Anthropologie de l'interculturalité |
13 | Sociologie de l'interculturalité |
14 | Conclusion – remise des productions écrites |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
La préparation pour la séance suivante sera précisée à la fin de chaque séance.
毎回の授業で指示する。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
Participation 授業への参加度(60%) 最終レポート(Final Report)(40%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Des documents seront distribués en classe. |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Des ouvrages de référence seront indiqués en fonction des besoins. |
Un feed-back sera effectué au cours de la séance suivante.
授業時に前回授業のフィードバックをする。
受講にはDELF B1、実用フランス語技能検定試験2級以上のレベルが必要。なお、この科目は、当該言語の非母語話者を対象としている。