日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20232023 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション学部/College of Intercultural CommunicationCollege of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
その他/other registrationother registration |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Introductory translation course of the Translator and interpreter Training Program |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
|
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
水3/Wed.3 Wed.3 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC3243 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
|
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
|
備考/ NotesNotes |
定員:40名 |
This is an introductory course of the Translator and Interpreter Training Program, designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The aims of this course for students are 1) to understand what “translation” is (translation theory); 2) to acquire basic knowledge and skills to produce translation according to specifications; 3) to be able to utilize translation technologies including machine translation and CAT tools for specific purposes.
This course introduces a) the role as a mediator that translators have in intercultural communication; how to analyze the source and target text; b) basic skills for translation according to text types, the purpose of translation, and readers. Students work on translation assignments and share peer feedback about their translations.
1 | Introduction |
2 | What is translation? |
3 | Basic competence |
4 | Localization |
5 | CAT tools 1 |
6 | CAT tools 2 |
7 | Project Management |
8 | Practicum: Newspaper articles |
9 | Practicum: Tour guides |
10 | Practicum: Tour guides |
11 | Practicum: Manuals |
12 | Practicum: Film subtitles |
13 | Project |
14 | Final Test & Review of the Course |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to work on translation assignments and submit them prior to the next class.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) Class participation(20%) Assignments(30%) Quizes(10%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Materials will be distributed in class. |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ | 2013 | 4623067270 |
2 | Hasegawa, Yoko | The Routledge course in Japanese translation | Routledge | 2012 | 9780415607520 |
3 | 田辺・光藤 | 『英日 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 | 三修社 | 2018 | 9784384055061 |
4 | 武田珂代子 | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
その他 (Others) | |||||
Further readings will be recommended in class. |
https://researchmap.jp/yamada_trans
Classes will be conducted basically face to face (off-line or mixed mode), depending on the covid-19 situation.
This is an introductory course of the Translator and Interpreter Training Program, designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The aims of this course for students are 1) to understand what “translation” is (translation theory); 2) to acquire basic knowledge and skills to produce translation according to specifications; 3) to be able to utilize translation technologies including machine translation and CAT tools for specific purposes.
This course introduces a) the role as a mediator that translators have in intercultural communication; how to analyze the source and target text; b) basic skills for translation according to text types, the purpose of translation, and readers. Students work on translation assignments and share peer feedback about their translations.
1 | Introduction |
2 | What is translation? |
3 | Basic competence |
4 | Localization |
5 | CAT tools 1 |
6 | CAT tools 2 |
7 | Project Management |
8 | Practicum: Newspaper articles |
9 | Practicum: Tour guides |
10 | Practicum: Tour guides |
11 | Practicum: Manuals |
12 | Practicum: Film subtitles |
13 | Project |
14 | Final Test & Review of the Course |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to work on translation assignments and submit them prior to the next class.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) Class participation(20%) Assignments(30%) Quizes(10%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Materials will be distributed in class. |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ | 2013 | 4623067270 |
2 | Hasegawa, Yoko | The Routledge course in Japanese translation | Routledge | 2012 | 9780415607520 |
3 | 田辺・光藤 | 『英日 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 | 三修社 | 2018 | 9784384055061 |
4 | 武田珂代子 | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
その他 (Others) | |||||
Further readings will be recommended in class. |
https://researchmap.jp/yamada_trans
Classes will be conducted basically face to face (off-line or mixed mode), depending on the covid-19 situation.