日本語 English
| 開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20262026 |
| 科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション学部/College of Intercultural CommunicationCollege of Intercultural Communication |
| 科目コード等/ Course CodeCourse Code |
DM590/DM590DM590 |
| テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Community Interpreting and Translation |
| 授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(一部オンライン)/Face-to-face (partially online)Face-to-face (partially online) |
| 授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
In principle, classes will be held in person, but some sessions, such as student presentations during Weeks 12 and 13, may be conducted online. |
| 授業形式/ Class StyleCampus |
講義/LectureLecture |
| 校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
| 学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
| 曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
金2/Fri.2 Fri.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
| 単位/ CreditsCredits |
22 |
| 科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC3243 |
| 使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
| 履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
科目コード登録/Course Code RegistrationCourse Code Registration |
| 配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
| 先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
| 他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
| 履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
〇(履修中止可/ Eligible for cancellation) |
| オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
| 学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 https://www.rikkyo.ac.jp/about/disclosure/educational_policy/ic.html |
| 備考/ NotesNotes |
This course aims to understand various language needs in multicultural societies, focusing on how translation and interpreting support community and public services, particularly in healthcare and legal settings. It also explores the challenges and increasing needs for community interpreters as a profession.
This course introduces unique characteristics of translation and interpreting in community and public services, with a focus on legal and healthcare settings. Additional topics include current issues in interpreter training and the consequences of failing to provide timely access to quality interpreting in community settings. Students will also have the opportunity to learn directly from practitioners, including the challenges they face in the field. Toward the end of the semester, students will prepare and deliver a presentation on language needs within a specific community or institution (e.g., local government offices, courts) based on field research.
| 1 | Introduction and course overview |
| 2 | Key concepts in translation and interpreting |
| 3 | An overview of community interpreting and translation |
| 4 | Language needs in the medical context |
| 5 | Translation and interpreting exercises in medical settings |
| 6 | Guest lecture by medical interpreter |
| 7 | Language needs in the legal context |
| 8 | Translation and interpreting exercises in legal settings |
| 9 | Guest Lecture by court interpreter |
| 10 | Language needs in other public services/Group work to prepare for field research |
| 11 | Field research: Off-campus assignment |
| 12 | Group presentation 1 |
| 13 | Group presentation 2 |
| 14 | Semester wrap-up: Quiz & reflection |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
At Rikkyo University, students are required to spend 45 hours of study (including class time) per credit. Please prepare for classes and review the materials accordingly.
Students are required to complete reading assignments before each class and be prepared to present their findings during weekly class discussions. Additionally, students will work individually or in groups to prepare for translation and interpreting exercises that will be conducted during Weeks 5 and 8. This involves studying the communicative purpose of interpreted events in medical and legal contexts, developing bilingual glossaries of key terms for use during the exercises, and conducting research on the ethical principles that govern the practice of the profession.
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
Attendance & Class Contribution(30%) Homework(30%) Group Presentation(30%) Quiz(10%) |
| 備考 (Notes) | ||
| Your class attendance and participation are critical components of this course. Even if circumstances require your absence, you will still be required to attend at least 2/3rds of the classes. If you do not attend this number of classes, you will receive a failing grade for the course. | ||
| その他 (Others) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| The instructor will provide readings and handouts as necessary. |
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Munday, J. | Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th ed. | Routledge | 2016 | 9781138912557 |
| 2 | Pöchhacker, F. | Introducing Interpreting Studies 3rd ed. | Routledge | 2022 | 9781032030609 |
| 3 | Gavioli, L. & Wadensjö, C. (eds.) | The Routledge Handbook of Public Service Interpreting | Routledge | 2023 | 9780367278427 |
| 4 | Hale, S. | Community Interpreting | Palgrave Macmillan | 2007 | 9781403940698 |
| 5 | 水野真木子・内藤稔 | 『コミュニティ通訳』 | みすず書房 | 2018 | 9784622087403 |
| その他 (Others) | |||||
| This course will use the reference materials indicated in this syllabus. The instructor will let you know if additional materials are required. | |||||
To successfully complete this course, students are required to have an advanced level of proficiency in English and Japanese. Non-native speakers of English who wish to take this course need to have a minimum score of TOEFL (iBT) 80, IELTS 6.0, or Eiken Pre-1. Non-native speakers of Japanese need a score of at least J6 or above on their Rikkyo University Japanese Placement Test.
Students are expected to bring their own devices (e.g., a tablet or laptop) to use in class to access course materials via Canvas and Google Classroom.
The syllabus is subject to change. Changes, if any, will be announced during classes.
This course aims to understand various language needs in multicultural societies, focusing on how translation and interpreting support community and public services, particularly in healthcare and legal settings. It also explores the challenges and increasing needs for community interpreters as a profession.
This course introduces unique characteristics of translation and interpreting in community and public services, with a focus on legal and healthcare settings. Additional topics include current issues in interpreter training and the consequences of failing to provide timely access to quality interpreting in community settings. Students will also have the opportunity to learn directly from practitioners, including the challenges they face in the field. Toward the end of the semester, students will prepare and deliver a presentation on language needs within a specific community or institution (e.g., local government offices, courts) based on field research.
| 1 | Introduction and course overview |
| 2 | Key concepts in translation and interpreting |
| 3 | An overview of community interpreting and translation |
| 4 | Language needs in the medical context |
| 5 | Translation and interpreting exercises in medical settings |
| 6 | Guest lecture by medical interpreter |
| 7 | Language needs in the legal context |
| 8 | Translation and interpreting exercises in legal settings |
| 9 | Guest Lecture by court interpreter |
| 10 | Language needs in other public services/Group work to prepare for field research |
| 11 | Field research: Off-campus assignment |
| 12 | Group presentation 1 |
| 13 | Group presentation 2 |
| 14 | Semester wrap-up: Quiz & reflection |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
At Rikkyo University, students are required to spend 45 hours of study (including class time) per credit. Please prepare for classes and review the materials accordingly.
Students are required to complete reading assignments before each class and be prepared to present their findings during weekly class discussions. Additionally, students will work individually or in groups to prepare for translation and interpreting exercises that will be conducted during Weeks 5 and 8. This involves studying the communicative purpose of interpreted events in medical and legal contexts, developing bilingual glossaries of key terms for use during the exercises, and conducting research on the ethical principles that govern the practice of the profession.
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
Attendance & Class Contribution(30%) Homework(30%) Group Presentation(30%) Quiz(10%) |
| 備考 (Notes) | ||
| Your class attendance and participation are critical components of this course. Even if circumstances require your absence, you will still be required to attend at least 2/3rds of the classes. If you do not attend this number of classes, you will receive a failing grade for the course. | ||
| その他 (Others) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| The instructor will provide readings and handouts as necessary. |
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Munday, J. | Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th ed. | Routledge | 2016 | 9781138912557 |
| 2 | Pöchhacker, F. | Introducing Interpreting Studies 3rd ed. | Routledge | 2022 | 9781032030609 |
| 3 | Gavioli, L. & Wadensjö, C. (eds.) | The Routledge Handbook of Public Service Interpreting | Routledge | 2023 | 9780367278427 |
| 4 | Hale, S. | Community Interpreting | Palgrave Macmillan | 2007 | 9781403940698 |
| 5 | 水野真木子・内藤稔 | 『コミュニティ通訳』 | みすず書房 | 2018 | 9784622087403 |
| その他 (Others) | |||||
| This course will use the reference materials indicated in this syllabus. The instructor will let you know if additional materials are required. | |||||
To successfully complete this course, students are required to have an advanced level of proficiency in English and Japanese. Non-native speakers of English who wish to take this course need to have a minimum score of TOEFL (iBT) 80, IELTS 6.0, or Eiken Pre-1. Non-native speakers of Japanese need a score of at least J6 or above on their Rikkyo University Japanese Placement Test.
Students are expected to bring their own devices (e.g., a tablet or laptop) to use in class to access course materials via Canvas and Google Classroom.
The syllabus is subject to change. Changes, if any, will be announced during classes.