日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20232023 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション学部/College of Intercultural CommunicationCollege of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
その他/other registrationother registration |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Introductory interpreting course of the Translator and Interpreter Training Program |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
|
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
火3/Tue.3 Tue.3 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC3243 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
|
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
|
備考/ NotesNotes |
定員40名 当科目は本学の新型コロナウイルス感染症感染拡大防止のための活動制限指針が制限レベル2もしくは3であっても対面授業のみの開講となり、ミックス型対応はしないので注意すること。 |
This is an introductory interpreting course of the Translator and Interpreter Training Program, which is designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The objectives of the course are for students: 1) to understand the role of interpreters as mediators of intercultural communication; 2) to understand a variety of settings in which interpreters work; 3) to understand different modes of interpreting and their applications; 4) to become familiar with mechanism and general principles of consecutive interpreting; and 5) to develop basic skills for interpreting, such as active listening, content analysis, memory retention, and reformulation of essential elements of the source speech in the target language.
Students will be introduced to: the concept of interpreters as mediators of intercultural communication; various settings in which interpreters work; different modes of interpreting and their applications; and mechanism and general principles of consecutive interpreting. Students engage in exercises for active listening, memory retention, content analysis, public speaking, and interpreting between English and Japanese with or without notes. Students are expected to research the topics to be covered in class, prepare speeches for certain classes, and submit reports and journals on their in-class performance and self-study.
1 | Introduction: Overview of different modes and settings for interpreting; introduction to mechanism and general principles of interpreting |
2 | Introduction to active listening |
3 | Active listening exercises 1 |
4 | Active listening exercises 2 |
5 | Active listening exercises 3 |
6 | Interpreting without notes 1 |
7 | Interpreting without notes 2 |
8 | Interpreting without notes 3 |
9 | Introduction to note-taking |
10 | Interpreting with notes 1 |
11 | Interpreting with notes 2 |
12 | Interpreting with notes 3 |
13 | Final test |
14 | Final test (Content and schedule subject to change depending on student needs.) |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to read extensively and build bilingual glossaries of current events, to submit a report on in-class performance after class, and to submit a journal of interpreting practices (at least 4 hours a week, individually or in a group).
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終テスト(Final Test)(40%) In-class performance(30%) Report/journal submissions and class participation(30%) |
備考 (Notes) | ||
なし/None
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | ベルジュロ・鶴田・内藤 | 『よくわかる逐次通訳』 | 東京外国語大学出版会 | 2009 | 4904575059 |
2 | 鳥飼玖美子編著 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 4623067270 |
Non-native speakers of English are required to have attained at least one of the following test scores: TOEFL(iBT) 80, IELTS 6.0, or Eiken Pre-1.
Non-native speakers of Japanese are required to hold N1.
TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
This is an introductory interpreting course of the Translator and Interpreter Training Program, which is designed to develop foundational competencies for translators and interpreters. The objectives of the course are for students: 1) to understand the role of interpreters as mediators of intercultural communication; 2) to understand a variety of settings in which interpreters work; 3) to understand different modes of interpreting and their applications; 4) to become familiar with mechanism and general principles of consecutive interpreting; and 5) to develop basic skills for interpreting, such as active listening, content analysis, memory retention, and reformulation of essential elements of the source speech in the target language.
Students will be introduced to: the concept of interpreters as mediators of intercultural communication; various settings in which interpreters work; different modes of interpreting and their applications; and mechanism and general principles of consecutive interpreting. Students engage in exercises for active listening, memory retention, content analysis, public speaking, and interpreting between English and Japanese with or without notes. Students are expected to research the topics to be covered in class, prepare speeches for certain classes, and submit reports and journals on their in-class performance and self-study.
1 | Introduction: Overview of different modes and settings for interpreting; introduction to mechanism and general principles of interpreting |
2 | Introduction to active listening |
3 | Active listening exercises 1 |
4 | Active listening exercises 2 |
5 | Active listening exercises 3 |
6 | Interpreting without notes 1 |
7 | Interpreting without notes 2 |
8 | Interpreting without notes 3 |
9 | Introduction to note-taking |
10 | Interpreting with notes 1 |
11 | Interpreting with notes 2 |
12 | Interpreting with notes 3 |
13 | Final test |
14 | Final test (Content and schedule subject to change depending on student needs.) |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to read extensively and build bilingual glossaries of current events, to submit a report on in-class performance after class, and to submit a journal of interpreting practices (at least 4 hours a week, individually or in a group).
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終テスト(Final Test)(40%) In-class performance(30%) Report/journal submissions and class participation(30%) |
備考 (Notes) | ||
なし/None
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | ベルジュロ・鶴田・内藤 | 『よくわかる逐次通訳』 | 東京外国語大学出版会 | 2009 | 4904575059 |
2 | 鳥飼玖美子編著 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 4623067270 |
Non-native speakers of English are required to have attained at least one of the following test scores: TOEFL(iBT) 80, IELTS 6.0, or Eiken Pre-1.
Non-native speakers of Japanese are required to hold N1.
TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/