日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20242024 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション学部/College of Intercultural CommunicationCollege of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
DM724/DM724DM724 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
|
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
演習・ゼミ/SeminarSeminar |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
火2/Tue.2 Tue.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC3543 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration(定員:7人/ Capacity:7) |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
履修要項を確認すること。 |
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
×(履修中止不可/ Not eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
The goal of this seminar is for students to determine themes for Senior Research and Thesis by connecting their awareness of various issues to academic themes. Classes are conducted to help students understand the fundamental elements (research questions, methods, etc.) in conducting research.
The first half of this seminar discusses an overview of Translation and Interpreting Studies, including its origins and evolution, main concepts, theories, topics, and methods. It also introduces how to use database and search for information to help students determine topics and methods for Senior Research and Thesis. In the second half, students work on mini research projects, give presentations in class and submit final reports. Students are required to participate in field trips to observe interpreting and translation in action at an international film festival and in a courtroom.
1 | オリエンテーション、翻訳通訳研究とは何か? |
2 | 翻訳通訳研究のメタ言語、主な概念と理論 |
3 | 翻訳通訳研究の研究対象と研究方法 |
4 | トピックの選び方と論文・資料検索方法 |
5 | 東京高裁での司法通訳見学 |
6 | 国際映画祭での通訳・翻訳(字幕)を観察 |
7 | ミニ研究プロジェクトの準備 |
8 | ミニ研究プロジェクトの提案発表 |
9 | ミニ研究プロジェクト 1 |
10 | ミニ研究プロジェクト 2 |
11 | ミニ研究プロジェクト 3 |
12 | 学生の最終発表 |
13 | 学生の最終発表 |
14 | まとめ |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
毎回の授業で指示する。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) 出席と授業への貢献(30%) 研究発表(30%) |
備考 (Notes) | ||
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子編著 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 4623067270 |
2 | 武田珂代子編著 | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
その他 (Others) | |||||
その他、適宜資料を配布する。 |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | マンデイ, J. 著 | 『翻訳学入門』 | みすず書房 | 2009 | 4622074559 |
2 | ポェヒハッカー, F. 著 | 『通訳学入門』 | みすず書房 | 2008 | 4622074125 |
3 | ピム, A. 著 | 『翻訳理論の探求』 | みすず書房 | 2010 | 4622075180 |
4 | 武田珂代子著 | 『通訳者と戦争犯罪』 | みすず書房 | 2023 | 9784622096177 |
5 | 武田珂代子著 | 『太平洋戦争 日本語諜報戦』 | 筑摩書房 | 2018 | 9784480071620 |
TI@Rikkyo https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
Kayoko Takeda's works https://researchmap.jp/kayoko_takeda
各自の問題意識を学術的なテーマと結びつけることで「卒業研究」のテーマを設定することを目標とし、そのために必要な基礎的な事項(研究方法など)を身につけるための授業を行う。
The goal of this seminar is for students to determine themes for Senior Research and Thesis by connecting their awareness of various issues to academic themes. Classes are conducted to help students understand the fundamental elements (research questions, methods, etc.) in conducting research.
この演習の前半では、翻訳通訳研究の起源と展開、主要な概念や理論、トピック、研究方法などを含む概要について学ぶ。また、卒業研究のトピックや研究方法を定めるために役立つデータベースの使い方や情報の検索方法についても学ぶ。後半、履修者はミニ研究プロジェクトに取り組み、プレゼンテーションを行い、最終レポートを提出する。また、法廷通訳や国際映画祭での通訳・翻訳の実践現場を観察する活動にも参加する。
The first half of this seminar discusses an overview of Translation and Interpreting Studies, including its origins and evolution, main concepts, theories, topics, and methods. It also introduces how to use database and search for information to help students determine topics and methods for Senior Research and Thesis. In the second half, students work on mini research projects, give presentations in class and submit final reports. Students are required to participate in field trips to observe interpreting and translation in action at an international film festival and in a courtroom.
1 | オリエンテーション、翻訳通訳研究とは何か? |
2 | 翻訳通訳研究のメタ言語、主な概念と理論 |
3 | 翻訳通訳研究の研究対象と研究方法 |
4 | トピックの選び方と論文・資料検索方法 |
5 | 東京高裁での司法通訳見学 |
6 | 国際映画祭での通訳・翻訳(字幕)を観察 |
7 | ミニ研究プロジェクトの準備 |
8 | ミニ研究プロジェクトの提案発表 |
9 | ミニ研究プロジェクト 1 |
10 | ミニ研究プロジェクト 2 |
11 | ミニ研究プロジェクト 3 |
12 | 学生の最終発表 |
13 | 学生の最終発表 |
14 | まとめ |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
毎回の授業で指示する。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) 出席と授業への貢献(30%) 研究発表(30%) |
備考 (Notes) | ||
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子編著 | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 4623067270 |
2 | 武田珂代子編著 | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
その他 (Others) | |||||
その他、適宜資料を配布する。 |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | マンデイ, J. 著 | 『翻訳学入門』 | みすず書房 | 2009 | 4622074559 |
2 | ポェヒハッカー, F. 著 | 『通訳学入門』 | みすず書房 | 2008 | 4622074125 |
3 | ピム, A. 著 | 『翻訳理論の探求』 | みすず書房 | 2010 | 4622075180 |
4 | 武田珂代子著 | 『通訳者と戦争犯罪』 | みすず書房 | 2023 | 9784622096177 |
5 | 武田珂代子著 | 『太平洋戦争 日本語諜報戦』 | 筑摩書房 | 2018 | 9784480071620 |
TI@Rikkyo https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
Kayoko Takeda's works https://researchmap.jp/kayoko_takeda