日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20252025 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
全学共通科目・全学共通カリキュラム(総合系)/University-wide Liberal Arts Courses (Comprehensive Courses)University-wide Liberal Arts Courses (Comprehensive Courses) |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
FH193/FH193FH193 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Toward Intercultural Collaboration |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
講義/LectureLecture |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
木2/Thu.2 Thu.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
CMP1133 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
抽選他/Exceptional Lottery RegistrationExceptional Lottery Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
〇(履修中止可/ Eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
This course explores themes related to intercultural communication through the lens of translation studies and practical translation activities. Students will first learn foundational theories of translation studies and then focus on the evolution of translation technologies, with particular attention to the principles, mechanisms, and applications of the latest generative AI tools. The course also examines the similarities and differences between generative AI and traditional translation methods, considering their societal impact and the possibilities and limitations of their application. These concepts and theories will be applied to everyday translation practices to delve deeper into the relationship between language and culture and the dynamics of intercultural communication.
This course is designed for motivated students who wish to explore issues related to intercultural communication from the perspective of translation studies.
The course particularly focuses on the role of translation in social media and video content. Students will learn about the latest translation technologies, including generative AI, alongside traditional translation methods, and will discuss their comparative features and practical applications. Additionally, the course aims to help students utilize this knowledge to explore ways to build better communication with culturally diverse audiences through hands-on translation and localization activities.
Class activities will revolve around individual presentations, pair work, small-group, and large-group activities, primarily discussions. Through these activities, students will develop a deeper understanding of intercultural issues while connecting translation theory with practice, fostering the ability to engage in more effective dialogue across cultures.
1 | Course Introduction: What is Translation? コースの概要:翻訳とは何か? |
2 | Translation and Translation Studies 翻訳と翻訳学 |
3 | Equivalence 等価 |
4 | Skopos 目的論 |
5 | Translation Norms 翻訳規範 |
6 | GenAI and Translation Technology 生成AIと翻訳テクノロジー |
7 | SNS, YouTube, and Translation SNS, YouTube, 翻訳 |
8 | SNS, YouTube, and Translation2 SNS, YouTube, 翻訳(2) |
9 | Translation and Gender, etc. 翻訳とジェンダー等 |
10 | Translation and the future 翻訳とその未来 |
11 | Translation Practicum 1 翻訳実践1 |
12 | Translation Practicum 2 翻訳実践2 |
13 | Group presentation 1 グループ発表1 |
14 | Group presentation 2 グループ発表2 |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are expected to read class materials uploaded onto CanvasLMS before they come to class. They are also expected to try to find examples of intercultural communication and use concepts and theories they learn in class to analyze those examples.
Canvas LMSにアップロードされた授業資料を事前に読んでおいてください。
また、異文化コミュニケーションや翻訳のの事例を見つけ、授業で学んだ概念や理論を使って、その事例を分析してください。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
筆記試験 (Written Exam) | 45 | |
平常点 (In-class Points) | 55 |
Reaction Paper/リアクション・ペーパー(25%) Presentation/ プレゼンテーション(課題)(30%) |
備考 (Notes) | ||
Class handouts and videos will be shown in English, but the class itself will be conducted in Japanese, by the management method for this class determined in advance for the F course. クラスの配布資料や視聴する映像等は英語ですが、F科目用に事前に決められた本授業の運営方法に従い、授業自体は日本語で行います。 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Handouts and related materials are to be given out before and during class. プリントや関連資料は授業前および授業中に配布します。 |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子/ J. Munday | 翻訳学入門/Introducing Translation Studies | みすゞ書房 | 2018 | |
その他 (Others) | |||||
To be provided more by the instructor as needed. 必要に応じて追加で紹介します。 |
Please follow the requirements for the General University Courses and the General University Curriculum (Comprehensive) F courses. This course will be taught basically in Japanese. Students are expected to read and listen to English materials(academic papers, handouts, visual case studies, and so on) provided before and during the classroom.
全学共通科目・全学共通カリキュラム(総合系)F科目の要件に従います。そのため、授業自体は基本的に日本語で実施します。受講生は、授業前および授業中に提供される英語の教材(論文、授業プリント、動画等)を読み、聞く能力が求められます。
Class materials will be uploaded to CanvasLMS in advance, so please print them out or make them available on your laptop computer.
授業資料を事前にCanvasLMSへアップロードしますので、印刷をするか、パソコン等で読めるようにしておいてください。
The schedule above is subject to revision at the instructor’s discretion; any updates will be made available for students through CanvasLMS. This course is also designed for students with no prior knowledge of intercultural communication studies.
上記のスケジュールは担当者の判断により変更されることがあります。変更されたスケジュールはCanvasLMSを通じて受講生に公開されます。 このコースは、異文化コミュニケーション学に関する予備知識のない学生も対象としています。
・F科目導入(外国語による総合系科目)
・この授業は主に日本語で行われ、英語教材(文献や映像等)を使用するが、平易な英語で実施される場合もある。
・履修にあたって英語力は問わない。英語「で」学ぶことや、グローバル環境に身を置くことに意欲のある学生の履修を歓迎する。
・2016年度以降1年次入学者:学びの精神科目
このコースでは、異文化コミュニケーションに関連するテーマを、翻訳学(トランスレーション・スタディーズ)および翻訳の実践を通じて学びます。まず、翻訳学の基礎理論を学習し、その後、翻訳テクノロジーの進化に伴う最新の生成AIに焦点を当て、その原理、仕組み、使用方法について学びます。また、生成AIと従来の翻訳技術の比較や類似性を検討し、それらが社会に与える影響や応用の可能性・限界について考察します。これらの概念や理論を、日常の翻訳実践に応用しながら、言語と文化の関係性や異文化間のコミュニケーションについて深く探求します。
This course explores themes related to intercultural communication through the lens of translation studies and practical translation activities. Students will first learn foundational theories of translation studies and then focus on the evolution of translation technologies, with particular attention to the principles, mechanisms, and applications of the latest generative AI tools. The course also examines the similarities and differences between generative AI and traditional translation methods, considering their societal impact and the possibilities and limitations of their application. These concepts and theories will be applied to everyday translation practices to delve deeper into the relationship between language and culture and the dynamics of intercultural communication.
本授業は、異文化コミュニケーションに関連する課題を翻訳学の視点から探求する意欲的な学生を対象としています。
特に、SNSや動画コンテンツの翻訳が果たす役割に焦点を当てます。講義では、生成AIを含む最新の翻訳技術や従来の翻訳手法を学び、それらの比較や適用可能性について議論します。また、これらの知識を活用し、実際の翻訳・ローカリゼーション活動を通じて、文化的に異なる他者とより良いコミュニケーションを構築する方法を模索します。
授業は、個人発表、ペアワーク、小グループおよび大グループでの活動(主にディスカッション)を中心に進められ、受講生が翻訳学の理論と実践を結びつけながら、異文化間の課題を深く理解し、より効果的な対話を実現する力を養うことを目指します。
This course is designed for motivated students who wish to explore issues related to intercultural communication from the perspective of translation studies.
The course particularly focuses on the role of translation in social media and video content. Students will learn about the latest translation technologies, including generative AI, alongside traditional translation methods, and will discuss their comparative features and practical applications. Additionally, the course aims to help students utilize this knowledge to explore ways to build better communication with culturally diverse audiences through hands-on translation and localization activities.
Class activities will revolve around individual presentations, pair work, small-group, and large-group activities, primarily discussions. Through these activities, students will develop a deeper understanding of intercultural issues while connecting translation theory with practice, fostering the ability to engage in more effective dialogue across cultures.
1 | Course Introduction: What is Translation? コースの概要:翻訳とは何か? |
2 | Translation and Translation Studies 翻訳と翻訳学 |
3 | Equivalence 等価 |
4 | Skopos 目的論 |
5 | Translation Norms 翻訳規範 |
6 | GenAI and Translation Technology 生成AIと翻訳テクノロジー |
7 | SNS, YouTube, and Translation SNS, YouTube, 翻訳 |
8 | SNS, YouTube, and Translation2 SNS, YouTube, 翻訳(2) |
9 | Translation and Gender, etc. 翻訳とジェンダー等 |
10 | Translation and the future 翻訳とその未来 |
11 | Translation Practicum 1 翻訳実践1 |
12 | Translation Practicum 2 翻訳実践2 |
13 | Group presentation 1 グループ発表1 |
14 | Group presentation 2 グループ発表2 |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are expected to read class materials uploaded onto CanvasLMS before they come to class. They are also expected to try to find examples of intercultural communication and use concepts and theories they learn in class to analyze those examples.
Canvas LMSにアップロードされた授業資料を事前に読んでおいてください。
また、異文化コミュニケーションや翻訳のの事例を見つけ、授業で学んだ概念や理論を使って、その事例を分析してください。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
筆記試験 (Written Exam) | 45 | |
平常点 (In-class Points) | 55 |
Reaction Paper/リアクション・ペーパー(25%) Presentation/ プレゼンテーション(課題)(30%) |
備考 (Notes) | ||
Class handouts and videos will be shown in English, but the class itself will be conducted in Japanese, by the management method for this class determined in advance for the F course. クラスの配布資料や視聴する映像等は英語ですが、F科目用に事前に決められた本授業の運営方法に従い、授業自体は日本語で行います。 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Handouts and related materials are to be given out before and during class. プリントや関連資料は授業前および授業中に配布します。 |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 鳥飼玖美子/ J. Munday | 翻訳学入門/Introducing Translation Studies | みすゞ書房 | 2018 | |
その他 (Others) | |||||
To be provided more by the instructor as needed. 必要に応じて追加で紹介します。 |
Please follow the requirements for the General University Courses and the General University Curriculum (Comprehensive) F courses. This course will be taught basically in Japanese. Students are expected to read and listen to English materials(academic papers, handouts, visual case studies, and so on) provided before and during the classroom.
全学共通科目・全学共通カリキュラム(総合系)F科目の要件に従います。そのため、授業自体は基本的に日本語で実施します。受講生は、授業前および授業中に提供される英語の教材(論文、授業プリント、動画等)を読み、聞く能力が求められます。
Class materials will be uploaded to CanvasLMS in advance, so please print them out or make them available on your laptop computer.
授業資料を事前にCanvasLMSへアップロードしますので、印刷をするか、パソコン等で読めるようにしておいてください。
The schedule above is subject to revision at the instructor’s discretion; any updates will be made available for students through CanvasLMS. This course is also designed for students with no prior knowledge of intercultural communication studies.
上記のスケジュールは担当者の判断により変更されることがあります。変更されたスケジュールはCanvasLMSを通じて受講生に公開されます。 このコースは、異文化コミュニケーション学に関する予備知識のない学生も対象としています。
・F科目導入(外国語による総合系科目)
・この授業は主に日本語で行われ、英語教材(文献や映像等)を使用するが、平易な英語で実施される場合もある。
・履修にあたって英語力は問わない。英語「で」学ぶことや、グローバル環境に身を置くことに意欲のある学生の履修を歓迎する。
・2016年度以降1年次入学者:学びの精神科目