日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20252025 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
全学共通科目・全学共通カリキュラム(言語系)/University-wide Liberal Arts Courses (Language Courses)University-wide Liberal Arts Courses (Language Courses) |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
FL723/FL723FL723 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
|
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
語学/LanguageLanguage |
校地/ CampusCampus |
新座/NiizaNiiza |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
木3/Thu.3 Thu.3 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
LNG3012 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
抽選登録/Lottery RegistrationLottery Registration(定員:30人/ Capacity:30) |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
×(履修中止不可/ Not eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
キャリア領域 |
This course aims to cultivate the ability to translate and interpret in negotiations with people from various cultural backgrounds while developing the German language skills to be active in a global society in the future.
This course assumes that students have CEFR B1 level skills and will provide them with the basic skills to translate between German and Japanese. Using a variety of texts and subjects, including travel information, brochures and pamphlets, newspaper articles, and TV and radio news, this course will discuss slight differences in the interpretation of scenes and situations, gaps in meaning between the two languages, and problems that arise in translation due to the difference in cultural and social backgrounds.
1 | Einführung und Kursziel: Informationen zu CEFR B1 Level Materialien; Zielsetzung und Struktur des Kurses; Vorstellung von Lernmethoden und Projekten |
2 | Übersetzung und Interpretation: Probleme bei der Übersetzung und Interpretation; Schwierige Begriffe und Wendungen; Unterschiede zwischen direkter und sinngemäßer Übersetzung |
3 | Übersetzung und Interpretation: Verwendung von KI in der Übersetzung; Vorteile und Grenzen von KI-Übersetzungen; Einfluss von Kultur auf Sprache und Bedeutung; Beispiele kultureller Missverständnisse in Übersetzungen |
4 | Reiseinformationen: Erstellung eines Reiseplans; Verwendung von authentischen Materialien wie Fahrplänen und Reiseführern; Vokabeln und Redewendungen für Reisevorbereitungen |
5 | Reiseinformationen: Beschreibung von Reisezielen; Adjektive und Phrasen für die Bewertung von Orten |
6 | Nachrichten: Einführung in aktuelle Nachrichten aus Deutschland; Analyse und Diskussion von Schlagzeilen und Artikeln; Vergleich von Nachrichtenquellen |
7 | Nachrichten: Vergleich der Berichterstattung zu ähnlichen Themen in Deutschland und Japan; Diskussion über mediale Schwerpunkte und Perspektiven; Reflexion über kulturelle Einflüsse in den Medien |
8 | Projekt 1: Mini-Präsentation eines ausgewählten Reiseziels oder einer Nachricht |
9 | Das Internet und soziale Medien: Diskussion über die Rolle des Internets im Alltag; Vor- und Nachteile von sozialen Medien; Reflexion über eigene Mediennutzung |
10 | Das Internet und soziale Medien: Diskussion über persönliche Erfahrungen mit Online-Sicherheit; Strategien zum Schutz der eigenen Daten |
11 | Interkultureller Text: Bedeutung des Sprachaustauschs für interkulturelles Lernen; Diskussionen über den interkulturellen Dialog |
12 | Interkultureller Text: Bilingualität; Einfluss der Zweisprachigkeit auf die Persönlichkeit und das Lernen; Diskussion persönlicher Erfahrungen mit Bilingualität |
13 | Projekt 2: Vorbereitung für eine Präsentation im Bereich „Interkultureller Text“ |
14 | Projekt 2: Präsentation; Reflexion über die im Kurs behandelten Themen; Feedbackrunde und Diskussion über weitere Lernziele |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
講義1回あたり4時間の授業時間外学修が必要であることを目安として、予習・復習に取り組むこと。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
毎回の授業への参加度や課題(50%) 授業内に実施する各ディスカッション・プレゼンテーション(50%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
授業内でプリント等を配布します。 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
授業内で指示します。 |
授業ではグループワークなどを中心に行うので、履修者の積極的な活動への参加が求められます。
【履修目安】CEFR B1以上
母語話者は履修してはならない。単位修得できないため注意すること。
将来、グローバル社会で活躍するためにドイツ語の運用能力の育成を目指しながら、多様な文化背景を持つ相手との間に立って言語を仲介する力を養うことを目標とする。
This course aims to cultivate the ability to translate and interpret in negotiations with people from various cultural backgrounds while developing the German language skills to be active in a global society in the future.
CEFR B1レベルの能力がある学生が履修することを前提とし、ドイツ語⇔日本語に翻訳する基礎となる技術を身に付ける。旅行関係の情報記事、パンフレット、新聞記事、ニュースなどを題材に、場面や状況に応じたニュアンスの違い、言語間での意味のギャップ、そして文化や社会的背景の位相に起因する翻訳で生じる問題についても扱う。
This course assumes that students have CEFR B1 level skills and will provide them with the basic skills to translate between German and Japanese. Using a variety of texts and subjects, including travel information, brochures and pamphlets, newspaper articles, and TV and radio news, this course will discuss slight differences in the interpretation of scenes and situations, gaps in meaning between the two languages, and problems that arise in translation due to the difference in cultural and social backgrounds.
1 | Einführung und Kursziel: Informationen zu CEFR B1 Level Materialien; Zielsetzung und Struktur des Kurses; Vorstellung von Lernmethoden und Projekten |
2 | Übersetzung und Interpretation: Probleme bei der Übersetzung und Interpretation; Schwierige Begriffe und Wendungen; Unterschiede zwischen direkter und sinngemäßer Übersetzung |
3 | Übersetzung und Interpretation: Verwendung von KI in der Übersetzung; Vorteile und Grenzen von KI-Übersetzungen; Einfluss von Kultur auf Sprache und Bedeutung; Beispiele kultureller Missverständnisse in Übersetzungen |
4 | Reiseinformationen: Erstellung eines Reiseplans; Verwendung von authentischen Materialien wie Fahrplänen und Reiseführern; Vokabeln und Redewendungen für Reisevorbereitungen |
5 | Reiseinformationen: Beschreibung von Reisezielen; Adjektive und Phrasen für die Bewertung von Orten |
6 | Nachrichten: Einführung in aktuelle Nachrichten aus Deutschland; Analyse und Diskussion von Schlagzeilen und Artikeln; Vergleich von Nachrichtenquellen |
7 | Nachrichten: Vergleich der Berichterstattung zu ähnlichen Themen in Deutschland und Japan; Diskussion über mediale Schwerpunkte und Perspektiven; Reflexion über kulturelle Einflüsse in den Medien |
8 | Projekt 1: Mini-Präsentation eines ausgewählten Reiseziels oder einer Nachricht |
9 | Das Internet und soziale Medien: Diskussion über die Rolle des Internets im Alltag; Vor- und Nachteile von sozialen Medien; Reflexion über eigene Mediennutzung |
10 | Das Internet und soziale Medien: Diskussion über persönliche Erfahrungen mit Online-Sicherheit; Strategien zum Schutz der eigenen Daten |
11 | Interkultureller Text: Bedeutung des Sprachaustauschs für interkulturelles Lernen; Diskussionen über den interkulturellen Dialog |
12 | Interkultureller Text: Bilingualität; Einfluss der Zweisprachigkeit auf die Persönlichkeit und das Lernen; Diskussion persönlicher Erfahrungen mit Bilingualität |
13 | Projekt 2: Vorbereitung für eine Präsentation im Bereich „Interkultureller Text“ |
14 | Projekt 2: Präsentation; Reflexion über die im Kurs behandelten Themen; Feedbackrunde und Diskussion über weitere Lernziele |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
講義1回あたり4時間の授業時間外学修が必要であることを目安として、予習・復習に取り組むこと。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
毎回の授業への参加度や課題(50%) 授業内に実施する各ディスカッション・プレゼンテーション(50%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
授業内でプリント等を配布します。 |
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
授業内で指示します。 |
授業ではグループワークなどを中心に行うので、履修者の積極的な活動への参加が求められます。
【履修目安】CEFR B1以上
母語話者は履修してはならない。単位修得できないため注意すること。