日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20252025 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
全学共通科目・全学共通カリキュラム(言語系)/University-wide Liberal Arts Courses (Language Courses)University-wide Liberal Arts Courses (Language Courses) |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
FM878/FM878FM878 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
|
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
語学/LanguageLanguage |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
月4/Mon.4 Mon.4 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
LNF3013 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
×(履修中止不可/ Not eligible for cancellation) |
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 |
備考/ NotesNotes |
キャリア領域 |
This course aims to cultivate the ability to negotiate with people from various cultural backgrounds while developing the French language skills to be active in a global society in the future.
Using CEFR B2 level materials, students will acquire foundational skills in translating and interpreting from French to Japanese. Working with texts such as travel information articles, brochures, newspaper articles, news, and literary works, they will explore nuances based on context, meaning gaps between languages, and challenges arising from cultural and social background differences in translation and interpretation. This approach will involve not only accurately understanding the meaning in French but also considering how best to convey it in Japanese.
1 | イントロダクション(講義内容の説明) |
2 | 通訳翻訳理論の紹介 |
3 | 通訳翻訳の演習・解説:歴史・地理関係(1) |
4 | 通訳翻訳の演習・解説:歴史・地理関係(2) |
5 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(1) |
6 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(2) |
7 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(3) |
8 | まとめ:中間テスト(予定) |
9 | 通訳翻訳の演習・解説:文化・芸術関係(1) |
10 | 通訳翻訳の演習・解説:文化・芸術関係(2) |
11 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(1) |
12 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(2) |
13 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(3) |
14 | まとめ:最終テスト(予定) |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
講義1回あたり4時間の授業時間外学修が必要であることを目安として、予習・復習に取り組むこと。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
授業への参加度(50%) 最終テストを含む各種テストや提出物(50%) |
備考 (Notes) | ||
なし/None
*授業のスケジュールは進行状況によって変更されることがあるので、変更の知らせには十分注意すること。変更の知らせは、授業中に口頭あるいはCanvasLMSによっておこなう。
*やむを得ず休講した場合は、内容を繰り下げて補講期間中に補講をおこなうか、それに代わる課題を出す。
*授業で使用する資料の配布は主にCanvasLMSを使って配布する。各回の授業の前までにCanvasLMSを必ず確認し、必要な資料が掲載されていた場合には各自それを自身のPCにダウンロードするなどして、次の授業に持参すること。
*授業に出席することは、評価のための前提条件である。ただし、すべての授業回に出席したからといってそれが単位を付与することを確約するものではない。
*30分以上の遅刻は欠席とみなす。
【履修目安】CEFR B1以上
母語話者は履修してはならない。単位修得できないため注意すること。
将来、グローバル社会で活躍するために必要なフランス語の運用能力の育成を目指しながら、多様な文化背景を持つ人々の仲介を言語を介してできるような力を養うことを目標とする。
This course aims to cultivate the ability to negotiate with people from various cultural backgrounds while developing the French language skills to be active in a global society in the future.
CEFR B2レベルの教材を使用し、フランス語から日本語に翻訳・通訳する基礎となる技術を身に付ける。旅行関係の情報記事、パンフレット、新聞記事、ニュース、文学作品などを題材に、場面や状況に応じたニュアンスの違い、言語間での意味のギャップ、そして文化や社会的背景の位相に起因する翻訳・通訳で生じる問題についても扱う。フランス語の意味を正しく理解するだけでなく、どのような日本語に置き換えるべきかについても考える。
Using CEFR B2 level materials, students will acquire foundational skills in translating and interpreting from French to Japanese. Working with texts such as travel information articles, brochures, newspaper articles, news, and literary works, they will explore nuances based on context, meaning gaps between languages, and challenges arising from cultural and social background differences in translation and interpretation. This approach will involve not only accurately understanding the meaning in French but also considering how best to convey it in Japanese.
1 | イントロダクション(講義内容の説明) |
2 | 通訳翻訳理論の紹介 |
3 | 通訳翻訳の演習・解説:歴史・地理関係(1) |
4 | 通訳翻訳の演習・解説:歴史・地理関係(2) |
5 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(1) |
6 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(2) |
7 | 通訳翻訳の演習・解説:社会・生活関係(3) |
8 | まとめ:中間テスト(予定) |
9 | 通訳翻訳の演習・解説:文化・芸術関係(1) |
10 | 通訳翻訳の演習・解説:文化・芸術関係(2) |
11 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(1) |
12 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(2) |
13 | 通訳翻訳の演習・解説;報道(3) |
14 | まとめ:最終テスト(予定) |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
講義1回あたり4時間の授業時間外学修が必要であることを目安として、予習・復習に取り組むこと。
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
授業への参加度(50%) 最終テストを含む各種テストや提出物(50%) |
備考 (Notes) | ||
なし/None
*授業のスケジュールは進行状況によって変更されることがあるので、変更の知らせには十分注意すること。変更の知らせは、授業中に口頭あるいはCanvasLMSによっておこなう。
*やむを得ず休講した場合は、内容を繰り下げて補講期間中に補講をおこなうか、それに代わる課題を出す。
*授業で使用する資料の配布は主にCanvasLMSを使って配布する。各回の授業の前までにCanvasLMSを必ず確認し、必要な資料が掲載されていた場合には各自それを自身のPCにダウンロードするなどして、次の授業に持参すること。
*授業に出席することは、評価のための前提条件である。ただし、すべての授業回に出席したからといってそれが単位を付与することを確約するものではない。
*30分以上の遅刻は欠席とみなす。
【履修目安】CEFR B1以上
母語話者は履修してはならない。単位修得できないため注意すること。