日本語 English
| 開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20262026 |
| 科目設置学部/ CollegeCollege |
キリスト教学研究科/Graduate School of Christian StudiesGraduate School of Christian Studies |
| 科目コード等/ Course CodeCourse Code |
NH303/NH303NH303 |
| テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』を読む Lecture on Exposition on the Song of Songs by William of Saint-Thierry |
| 授業形態/ Class FormatClass Format |
オンライン(全回オンライン)/Online (all classes are online)Online (all classes are online) |
| 授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
発話を伴う授業を学内で受講する場合は8201教室の利用可 |
| 授業形式/ Class StyleCampus |
演習・ゼミ/SeminarSeminar |
| 校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
| 学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
| 曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
土1/Sat.1 Sat.1 , 土2/Sat.2, Sat.2 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
| 単位/ CreditsCredits |
22 |
| 科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
CHS6813 |
| 使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
| 履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
科目コード登録/Course Code RegistrationCourse Code Registration |
| 配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
| 先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
| 他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
| 履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
-(履修中止制度なし/ No system for cancellation) |
| オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
○○ |
| 学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 https://www.rikkyo.ac.jp/about/disclosure/educational_policy/cs.html |
| 備考/ NotesNotes |
学部科目AA218「ラテン語講読2」と併置 ◆2026年度 隔週開講 第1回目は4月2週(4/18)予定 |
William of Saint-Thierry was a 12th-century Benedictine monk (later a Cistercian monk). Born in present-day Belgium, he was active in France as a theologian and as the abbot of Saint-Thierry Abbey. His masterpiece, the Exposition on the Song of Songs, is said to have transformed medieval Europeans' image of Christian God from a “God of Judgment” to a “God of Love,” alongside the Sermons on the Song of Songs by his close friend, the great Cistercian monk Bernard of Clairvaux. During the transitional period from Romanesque to Gothic, this treatise contributed to Europeans breaking away from the influence of ancient cultures and acquiring a unique, new religiosity. In Japan, he remains largely overlooked in the shadow of Scholastic scholars like Thomas Aquinas and Duns Scotus. Yet understanding William or the tradition of monastic theology is crucial for gaining a deep understanding of European Christian culture.
In this seminar, we will read William's Exposition on the Song of Songs in its original Latin. Our objectives are to understand his thought, gain deeper insight into medieval European Christian culture, and cultivate the basic skill of reading original texts—a fundamental requirement for research in intellectual history or any field, be it social history or art history, that engages with primary sources. We try to read in a way that leaves no single word unexplained grammatically in Latin. Wherever there is any ambiguity in the ideas in the text, we discuss it rather than skipping over it. Consequently, our reading speed will be extremely slow, and we cannot foresee how much we can cover within the course period. This approach is the exact opposite of modern way of reading quickly and efficiently to grasp only the main points (though such reading is sometimes necessary for research, it is another skill). This approach may even seem backward in the age of AI, yet it will actually help to improving our AI literacy.
After brief explanations by the teacher on background topics such as medieval Christian history, the history of spirituality, monastic culture, etc., we will read William's Latin original of the Exposition on the Song of Songs, translating it line by line from the prologue (depending on the language learning background of the participants, we may use translations from English, French, German, etc.). Each session, one participant will be responsible for translating from the Latin, but all participants are expected to join in discussion. This practice of “reading the text together” also serves as an approach to the experience of medieval readers, who likely read in a similar manner. Necessary assistance for grammatical understanding will be provided by the teacher. In case any participant wishes to make a presentation related to his/her own research field during class, that request will be accommodated.
| 1 | ガイダンス(演習の進め方についての説明と相談) Introduction (explanation and consultation regarding seminar procedures) |
| 2 | 古代から中世にかけてのキリスト教史の振り返り Development of Christianity from the Antiquity until the Middle Ages |
| 3 | 修道院・修道院神学の歴史 History of Monasticism and Monastic Theology |
| 4 | 修道院・修道院神学の歴史 History of Monasticism and Monastic Theology |
| 5 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 6 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 7 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 8 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 9 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 10 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 11 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 12 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 13 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 14 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
訳読の担当に当たった方は、文法事項の細かな点に至るまで、できるかぎり調べておくこと。担当以外の方もできるだけそうしてください。ラテン語の感覚を〈身体的に〉掴むために、原文を手で書き写すことと、音読することを推奨します(各2時間)。
The one who assigned to the translation should study the text thoroughly, paying attention to grammatical details. Others should do so as well, to the extent possible. To “physically” grasp the sense of Latin language, I recommend copying the original text by hand and reading it aloud. (2 hours each).
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) 授業中のやり取りやフィードバック (Classroom interactions and feedbacks)(60%) |
| 備考 (Notes) | ||
| ラテン語原文のテクストを配布します(Guillelmi a Sancto Theodorico opera omnia pars 2, Corpus christianorum: Continuatio mediaevalis 87, Turnout, Brepols, 1997からのコピー)。補助として英訳その他の訳、もしくは担当教員による日本語訳も配布しますので、活用してください。 The original Latin text will be distributed (copied from Guillelmi a Sancto Theodorico opera omnia pars 2, Corpus christianorum: Continuatio mediaevalis 87, Turnout, Brepols, 1997). As supplementary materials, an English (or a French, German) translation or a private translation by the teacher will also be distributed. | ||
なし/None
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 上智大学中世思想研究所 | 『中世思想原典集成10・修道院神学』 | 平凡社 | 1997 | 4582734200 |
ラテン語学習歴のあることが望ましいですが、それがない方の場合は、何語で書かれたものであれ原文読解という作業に興味や意欲のあること。また、何かに時間と手間をかけることに積極的な価値を見出せる方でないと、授業時間は苦痛なものになると思います。ギョームについて、あるいは中世思想史についての予備知識の有無は問いません。
Prior knowledge of Latin is desirable. For those without any knowledge of Latin, an interest in and motivation for reading primary sources, whatever language they may be written in, is still essential. For those who value efficiency and speed in acquiring knowledge above all else, class time will likely be unbearable. No prior knowledge of William or medieval intellectual history in general is required.
特にありません。
None
担当教員はベルギーに在住していることから、全回オンラインの授業になります。また本職の都合と時差のため、隔週土曜日の1、2時限連続という変則的な授業時間になることを了承ください。担当教員の関心領域、研究業績については、所属機関(アントウェルペン大学)のHP、あるいはresearchmapを見てください。
For information on the areas of interest and research of the lecturer, please refer to the website of his institution (Catholic University of Leuven, Belgium) or researchmap.
https://www.uantwerpen.be/nl/personeel/satoshi-kikuchi_28863/
https://researchmap.jp/satoshi_kikuchi
ギョーム・ド・サンティエリー(Guillaume de Saint-Thierry)は12世紀のベネディクト会修道士(のちにシトー会修道士)です。現在のベルギーに生まれ、フランスで神学者として、修道院長として活動しました。その代表的作品『雅歌註解』は、彼の親友でもあったシトー会修道士ベルナール・ド・クレルヴォーの『雅歌についての説教』とならんで、中世ヨーロッパ人の神に対するイメージを、それまでの〈裁きの神〉から〈愛の神〉に変えたと言われます。それはロマネスクからゴシックにかけての時代、ヨーロッパ人がそれまでの古代文化の影響から離れ、独自の新しい宗教性を獲得するのに貢献しました。日本ではスコラ学者トマス・アクィナスやドゥンス・スコトゥスなどの蔭に隠れてあまり注目されませんが、ギョームについて、あるいは修道院神学の伝統について知ることは、ヨーロッパのキリスト教文化を深く理解するためには重要です。
この演習では、ギョームのその『雅歌註解』をラテン語原文で読解します。ギョームの思想について知ること、中世ヨーロッパのキリスト教文化についての理解を深めることとともに、思想史研究で(あるいは社会史であれ美術史であれ一次文献を扱う研究で)基礎となる原文読解力を身につけることを目標とします。ラテン語の文法的に説明できない語が一語もないという読み方を心がけます。思想内容的に不明な点や違和感のある点についても、読み飛ばさずにいちいち足を止め、議論しながら進んで行きます。したがって読解の速度はとても遅くなるし、授業期間内にどこまで読めるかも分かりません。素早く効率よく要点だけを捉えるという読み方の真逆を行きます(そういう読み方も研究にはときに必要ですが、それはまた別のスキルです)。AIの時代にも逆行した読み方ですが、かえってAIリテラシーの向上に資することと思います。
William of Saint-Thierry was a 12th-century Benedictine monk (later a Cistercian monk). Born in present-day Belgium, he was active in France as a theologian and as the abbot of Saint-Thierry Abbey. His masterpiece, the Exposition on the Song of Songs, is said to have transformed medieval Europeans' image of Christian God from a “God of Judgment” to a “God of Love,” alongside the Sermons on the Song of Songs by his close friend, the great Cistercian monk Bernard of Clairvaux. During the transitional period from Romanesque to Gothic, this treatise contributed to Europeans breaking away from the influence of ancient cultures and acquiring a unique, new religiosity. In Japan, he remains largely overlooked in the shadow of Scholastic scholars like Thomas Aquinas and Duns Scotus. Yet understanding William or the tradition of monastic theology is crucial for gaining a deep understanding of European Christian culture.
In this seminar, we will read William's Exposition on the Song of Songs in its original Latin. Our objectives are to understand his thought, gain deeper insight into medieval European Christian culture, and cultivate the basic skill of reading original texts—a fundamental requirement for research in intellectual history or any field, be it social history or art history, that engages with primary sources. We try to read in a way that leaves no single word unexplained grammatically in Latin. Wherever there is any ambiguity in the ideas in the text, we discuss it rather than skipping over it. Consequently, our reading speed will be extremely slow, and we cannot foresee how much we can cover within the course period. This approach is the exact opposite of modern way of reading quickly and efficiently to grasp only the main points (though such reading is sometimes necessary for research, it is another skill). This approach may even seem backward in the age of AI, yet it will actually help to improving our AI literacy.
中世キリスト教史、霊性思想史、修道院文化等、背景となる事柄について教員からの説明のうえ、ギョームの『雅歌註解』のラテン語原文を、冒頭から訳しながら読んで行きます(受講者の語学学習の背景によっては、英訳、仏訳、独訳などからの翻訳も検討します)。毎回、受講者の誰かに訳を担当していただきますが、受講者の皆であれこれ言い合いながら進みます。そうやってテクストを〈共に読む〉ことは、同様の仕方で読んでいたはずの中世人たちの体験へのアプローチにもなります。文法的な理解に必要な手助けはします。演習ですので、授業中に自分の研究分野に関連した発表がしたいという受講者からの希望があれば、応じます。
After brief explanations by the teacher on background topics such as medieval Christian history, the history of spirituality, monastic culture, etc., we will read William's Latin original of the Exposition on the Song of Songs, translating it line by line from the prologue (depending on the language learning background of the participants, we may use translations from English, French, German, etc.). Each session, one participant will be responsible for translating from the Latin, but all participants are expected to join in discussion. This practice of “reading the text together” also serves as an approach to the experience of medieval readers, who likely read in a similar manner. Necessary assistance for grammatical understanding will be provided by the teacher. In case any participant wishes to make a presentation related to his/her own research field during class, that request will be accommodated.
| 1 | ガイダンス(演習の進め方についての説明と相談) Introduction (explanation and consultation regarding seminar procedures) |
| 2 | 古代から中世にかけてのキリスト教史の振り返り Development of Christianity from the Antiquity until the Middle Ages |
| 3 | 修道院・修道院神学の歴史 History of Monasticism and Monastic Theology |
| 4 | 修道院・修道院神学の歴史 History of Monasticism and Monastic Theology |
| 5 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 6 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 7 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 8 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 9 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 10 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 11 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 12 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 13 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
| 14 | ギョーム・ド・サンティエリー『雅歌註解』読解 Reading the text of William of Saint-Thierry’s Exposition on the Song of Songs |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
訳読の担当に当たった方は、文法事項の細かな点に至るまで、できるかぎり調べておくこと。担当以外の方もできるだけそうしてください。ラテン語の感覚を〈身体的に〉掴むために、原文を手で書き写すことと、音読することを推奨します(各2時間)。
The one who assigned to the translation should study the text thoroughly, paying attention to grammatical details. Others should do so as well, to the extent possible. To “physically” grasp the sense of Latin language, I recommend copying the original text by hand and reading it aloud. (2 hours each).
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) 授業中のやり取りやフィードバック (Classroom interactions and feedbacks)(60%) |
| 備考 (Notes) | ||
| ラテン語原文のテクストを配布します(Guillelmi a Sancto Theodorico opera omnia pars 2, Corpus christianorum: Continuatio mediaevalis 87, Turnout, Brepols, 1997からのコピー)。補助として英訳その他の訳、もしくは担当教員による日本語訳も配布しますので、活用してください。 The original Latin text will be distributed (copied from Guillelmi a Sancto Theodorico opera omnia pars 2, Corpus christianorum: Continuatio mediaevalis 87, Turnout, Brepols, 1997). As supplementary materials, an English (or a French, German) translation or a private translation by the teacher will also be distributed. | ||
なし/None
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 上智大学中世思想研究所 | 『中世思想原典集成10・修道院神学』 | 平凡社 | 1997 | 4582734200 |
ラテン語学習歴のあることが望ましいですが、それがない方の場合は、何語で書かれたものであれ原文読解という作業に興味や意欲のあること。また、何かに時間と手間をかけることに積極的な価値を見出せる方でないと、授業時間は苦痛なものになると思います。ギョームについて、あるいは中世思想史についての予備知識の有無は問いません。
Prior knowledge of Latin is desirable. For those without any knowledge of Latin, an interest in and motivation for reading primary sources, whatever language they may be written in, is still essential. For those who value efficiency and speed in acquiring knowledge above all else, class time will likely be unbearable. No prior knowledge of William or medieval intellectual history in general is required.
特にありません。
None
担当教員はベルギーに在住していることから、全回オンラインの授業になります。また本職の都合と時差のため、隔週土曜日の1、2時限連続という変則的な授業時間になることを了承ください。担当教員の関心領域、研究業績については、所属機関(アントウェルペン大学)のHP、あるいはresearchmapを見てください。
For information on the areas of interest and research of the lecturer, please refer to the website of his institution (Catholic University of Leuven, Belgium) or researchmap.
https://www.uantwerpen.be/nl/personeel/satoshi-kikuchi_28863/
https://researchmap.jp/satoshi_kikuchi