日本語 English
| 開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20262026 |
| 科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション研究科/Graduate School of Intercultural CommunicationGraduate School of Intercultural Communication |
| 科目コード等/ Course CodeCourse Code |
WV152/WV152WV152 |
| テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
通訳翻訳研究へのアプロ―チ (Approaches to translation and interpreting research) |
| 授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(全回対面)/Face to face (all classes are face-to-face)Face to face (all classes are face-to-face) |
| 授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
| 授業形式/ Class StyleCampus |
講義/LectureLecture |
| 校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
| 学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
| 曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
水3/Wed.3 Wed.3 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
| 単位/ CreditsCredits |
22 |
| 科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC7233 |
| 使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
| 履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
科目コード登録/Course Code RegistrationCourse Code Registration |
| 配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
| 先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
| 他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。 |
| 履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
-(履修中止制度なし/ No system for cancellation) |
| オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
| 学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。 https://www.rikkyo.ac.jp/about/disclosure/educational_policy/ic.html |
| 備考/ NotesNotes |
To deepen understanding of the origins and evolution of Translation and Interpreting Studies and to gain full knowledge of different approaches to and methods in translation and interpreting research, with focus on those relevant to students' doctoral research.
Starting with discussion on what translation is and what interpreting is, this course provides an overview of Translation and Interpreting Studies, including its origins and evolution, and key concepts and theories. Then it focuses on different approaches to and methods in translation and interpreting research. Students are required to give a presentation on research methods and submit a final report. Doctoral students are expected to meet the format and requirements appropriate for conference presentations.
| 1 | 導入 Key concepts and theories in Translation and Interpreting Studies |
| 2 | テクスト分析、カテゴリー分析 |
| 3 | プロセス研究 |
| 4 | 翻訳・通訳テクノロジー関連研究 |
| 5 | 量的研究、統計分析1 |
| 6 | 量的研究、統計分析2 |
| 7 | 社会学的な研究アプローチ |
| 8 | 受容研究アプローチ |
| 9 | 政治学的研究アプローチ |
| 10 | 政策・公的機関的研究アプローチ |
| 11 | 歴史学的研究アプローチ |
| 12 | 語用論的な研究アプローチ |
| 13 | グラウンデッド・セオリーの研究アプローチ |
| 14 | 学生発表 |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
At Rikkyo University, students are required to spend 45 hours of study (including class time) per credit. Please prepare for classes and review the materials accordingly.
Students are expected to complete a reading assignment every week. At the end of the course, students are required to give a presentation on research methods and submit a final report.
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) Active participation in class(30%) In-class presentation(30%) |
| 備考 (Notes) | ||
| A greater expectation of task fulfillment beyond the Master's level across all assigned work is expected. | ||
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Saldanha, G., & O'Brien, S. | Research Methodologies in Translation Studies | Routledge | 2014 | 9781909485006 |
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Williams, J., & Chesterman, A. | The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies | St. Jerome | 2002 | 9781900650540 |
| 2 | 鳥飼玖美子(編著) | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 9784623067275 |
| 3 | 武田珂代子(編著) | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
| その他 (Others) | |||||
| その他、随時必要に応じて、授業時に提示する。 | |||||
TI@Rikkyo https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/index.html
翻訳通訳研究の起源と展開について理解を深めるとともに、翻訳通訳研究におけるさまざまなアプローチや研究方法について十分な知識を得る。特に、履修生の博士論文研究に関連するものに焦点を当てる。
To deepen understanding of the origins and evolution of Translation and Interpreting Studies and to gain full knowledge of different approaches to and methods in translation and interpreting research, with focus on those relevant to students' doctoral research.
翻訳とは何か、通訳とは何かについての議論から始まり、通訳翻訳研究の起源と展開、鍵となる概念や理論を含む通訳翻訳研究の概要について学ぶ。次に、通訳翻訳研究におけるさまざまなアプローチや研究方法に焦点を当てる。履修者は研究方法に関するプレゼンテーションを行い、最終レポートを提出する。博士後期課程の学生は、学会発表を念頭においた形式・要件を満たすことを期待する。
Starting with discussion on what translation is and what interpreting is, this course provides an overview of Translation and Interpreting Studies, including its origins and evolution, and key concepts and theories. Then it focuses on different approaches to and methods in translation and interpreting research. Students are required to give a presentation on research methods and submit a final report. Doctoral students are expected to meet the format and requirements appropriate for conference presentations.
| 1 | 導入 Key concepts and theories in Translation and Interpreting Studies |
| 2 | テクスト分析、カテゴリー分析 |
| 3 | プロセス研究 |
| 4 | 翻訳・通訳テクノロジー関連研究 |
| 5 | 量的研究、統計分析1 |
| 6 | 量的研究、統計分析2 |
| 7 | 社会学的な研究アプローチ |
| 8 | 受容研究アプローチ |
| 9 | 政治学的研究アプローチ |
| 10 | 政策・公的機関的研究アプローチ |
| 11 | 歴史学的研究アプローチ |
| 12 | 語用論的な研究アプローチ |
| 13 | グラウンデッド・セオリーの研究アプローチ |
| 14 | 学生発表 |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
At Rikkyo University, students are required to spend 45 hours of study (including class time) per credit. Please prepare for classes and review the materials accordingly.
Students are expected to complete a reading assignment every week. At the end of the course, students are required to give a presentation on research methods and submit a final report.
| 種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
|---|---|---|
| 平常点 (In-class Points) | 100 |
最終レポート(Final Report)(40%) Active participation in class(30%) In-class presentation(30%) |
| 備考 (Notes) | ||
| A greater expectation of task fulfillment beyond the Master's level across all assigned work is expected. | ||
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Saldanha, G., & O'Brien, S. | Research Methodologies in Translation Studies | Routledge | 2014 | 9781909485006 |
| No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Williams, J., & Chesterman, A. | The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies | St. Jerome | 2002 | 9781900650540 |
| 2 | 鳥飼玖美子(編著) | 『よくわかる翻訳通訳学』 | ミネルヴァ書房 | 2013 | 9784623067275 |
| 3 | 武田珂代子(編著) | 『翻訳通訳研究の新地平』 | 晃洋書房 | 2017 | 9784771028135 |
| その他 (Others) | |||||
| その他、随時必要に応じて、授業時に提示する。 | |||||
TI@Rikkyo https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/index.html