日本語

Course Code etc
Academic Year 2023
College Graduate School of Intercultural Communication
Course Code VV152
Theme・Subtitle 通訳翻訳研究へのアプロ―チ
(Approaches to translation and interpreting research)
Class Format Face to face (all classes are face-to-face)
Class Format (Supplementary Items)
Campus
Campus Ikebukuro
Semester Spring Semester
DayPeriod・Room Wed.2
ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.)
Credits 2
Course Number ICC5233
Language Others
Class Registration Method Course Code Registration
Assigned Year 配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。
Prerequisite Regulations
Acceptance of Other Colleges
Course Cancellation
Online Classes Subject to 60-Credit Upper Limit
Relationship with Degree Policy
Notes

【Course Objectives】

To gain basic understanding of the origins and evolution of Translation and Interpreting Studies and to learn about different approaches to and methods in translation and interpreting research, with focus on those relevant to students' MA research.

【Course Contents】

Starting with discussion on what translation is and what interpreting is, this course provides an overview of Translation and Interpreting Studies, including its origins and evolution, and key concepts and theories. Then it focuses on different approaches to and methods in translation and interpreting research. Students are required to give a presentation on research methods and submit a final report.

Japanese Items

【授業計画 / Course Schedule】

1 Key concepts and theories in Translation and Interpreting Studies
2 Product-oriented research
3 Process-oriented research
4 Sociocultural approaches
5 Historical research
6 Research questions and hypotheses
7 New trends in Translation Studies
8 Quantitative and qualitative analysis
9 Data-driven research (1)
10 Data-driven research (2)
11 Fallibility and science
12 Designing a research
13 Student presentations
14 Student presentations

【活用される授業方法 / Teaching Methods Used】

板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above

【授業時間外(予習・復習等)の学修 / Study Required Outside of Class】

Students are expected to complete a reading assignment every week. At the end of the course, students are required to give a presentation on research methods and submit a final report.

【成績評価方法・基準 / Evaluation】

種類 (Kind)割合 (%)基準 (Criteria)
平常点 (In-class Points)100 最終レポート(Final Report)(40%)
Active participation in class(30%)
In-class presentation(30%)
備考 (Notes)

【テキスト / Textbooks】

No著者名 (Author/Editor)書籍名 (Title)出版社 (Publisher)出版年 (Date)ISBN/ISSN
1 Saldanha, G., & O'Brien, S. Research Methodologies in Translation Studies Routledge 2014 9781909485006

【参考文献 / Readings】

No著者名 (Author/Editor)書籍名 (Title)出版社 (Publisher)出版年 (Date)ISBN/ISSN
1 Williams, J., & Chesterman, A. The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies St. Jerome 2002 9781900650540
2 鳥飼玖美子(編著) 『よくわかる翻訳通訳学』 ミネルヴァ書房 2013 9784623067275
3 武田珂代子(編著) 『翻訳通訳研究の新地平』 晃洋書房 2017 9784771028135
その他 (Others)
その他、随時必要に応じて、授業時に提示する。

【履修にあたって求められる能力 / Abilities Required to Take the Course】

【学生が準備すべき機器等 / Equipment, etc., that Students Should Prepare】

【その他 / Others】

TI@Rikkyo https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/index.html
Kayoko Takeda's works https://works.bepress.com/kayoko_takeda/

【注意事項 / Notice】