日本語

Course Code etc
Academic Year 2023
College Graduate School of Intercultural Communication
Course Code VV305
Theme・Subtitle
Class Format Face to face (all classes are face-to-face)
Class Format (Supplementary Items)
Campus
Campus Ikebukuro
Semester Fall semester
DayPeriod・Room Wed.3
ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.)
Credits 2
Course Number ICC6243
Language Others
Class Registration Method Course Code Registration
Assigned Year 配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。
Prerequisite Regulations
Acceptance of Other Colleges
Course Cancellation
Online Classes Subject to 60-Credit Upper Limit
Relationship with Degree Policy
Notes 【2024/1/10付変更】科目担当者の変更 変更前担当者:武田珂代子/山田優

【Course Objectives】

To understand the evolution of translator and interpreter training as well as main concepts, research findings and issues in contemporary translator and interpreter education in Japan and abroad.

【Course Contents】

To review the evolution of translator and interpreter training and examine various aspects of systematic translator and interpreter training at higher education in the world. Particular attention is paid to the underlying theories, student selection criteria, curricula, teaching methods and assessment issues. In light of the practice of teaching translation and interpreting in Japan, discussion is also aimed at the relations between translator and interpreter training and language education and at the structure and teaching methods unique to translator and interpreter training in Japan. Further, translation and interpreting literacy as part of the general education curriculum for undergraduate students is examined.

Japanese Items

【授業計画 / Course Schedule】

1 翻訳通訳教育の歴史
2 プロフェッションの社会学
3 専門職教育の構成要素
4 通訳教育:アプローチとカリキュラム
5 通訳教育:学生の選抜
6 通訳教育:指導法と評価
7 翻訳教育:概論
8 翻訳教育:翻訳者コンピタンスとは(EMTなど)
9 翻訳教育:国内の翻訳教育
10 翻訳教育:リンギスト、翻訳テクノロジー
11 翻訳教育:外国語教育と翻訳教育
12 翻訳教育:カリキュラムとシラバス
13 翻訳通訳リテラシー教育
14 学生のプレゼンテーション

【活用される授業方法 / Teaching Methods Used】

板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above

【授業時間外(予習・復習等)の学修 / Study Required Outside of Class】

授業内で別途指示する。

【成績評価方法・基準 / Evaluation】

種類 (Kind)割合 (%)基準 (Criteria)
平常点 (In-class Points)100 最終レポート(Final Report)(40%)
授業への貢献(30%)
授業内発表(30%)
備考 (Notes)

【テキスト / Textbooks】

No著者名 (Author/Editor)書籍名 (Title)出版社 (Publisher)出版年 (Date)ISBN/ISSN
1 武田珂代子編著 『翻訳通訳研究の新地平』 晃洋書房 2017 9784771028135
その他 (Others)
その他、適宜資料を配布する。

【参考文献 / Readings】

No著者名 (Author/Editor)書籍名 (Title)出版社 (Publisher)出版年 (Date)ISBN/ISSN
1 ジル, D 著 『通訳翻訳訓練』 みすず書房 2012 4622076780
2 マンデイ, J. 著 『翻訳学入門』 みすず書房 2009 4622074559
3 ポェヒハッカー,F. 著 『通訳学入門』 みすず書房 2008 4622074125
4 鳥飼玖美子編著 『よくわかる翻訳通訳学』 ミネルヴァ書房 2013 4623067270

【履修にあたって求められる能力 / Abilities Required to Take the Course】

【学生が準備すべき機器等 / Equipment, etc., that Students Should Prepare】

【その他 / Others】

TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
Kayoko Takeda's publications http://works.bepress.com/kayoko_takeda/

【注意事項 / Notice】