日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20232023 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション研究科/Graduate School of Intercultural CommunicationGraduate School of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
その他/other registrationother registration |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Introductory course of the Conference Interpreting Program |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(一部オンライン)/Face-to-face (partially online)Face-to-face (partially online) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
|
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
火5/Tue.5 Tue.5 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC5243 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
その他登録/"Other" Registration"Other" Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
|
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
|
備考/ NotesNotes |
This is an introductory course of the Conference Interpreting Program.
The objectives of this course are for students to:
1) understand the basic concepts and modes of interpreting;
2) develop basic skills that support all modes of interpreting, such as active listening and content analysis;
3) learn how to perform consecutive interpreting between Japanese and English in both directions on general (non-technical) topics;
4) acquire note-taking skills to support consecutive interpreting; and
5) build up vocabulary on a range of topics.
The bulk of this course will be hands-on, practical exercises. Students will be asked to actively engage in exercises in each class, beginning with basic skills for interpreting such as active listening, then moving on to consecutive interpreting with and without notes. After each exercise, there will be time taken for constructive feedback and discussion, with everyone participating.
Students will need to prepare for the topics to be covered in each class (by researching and building glossaries), record and reflect on their in-class performance, and also practice individually or in a group outside of class. The speeches/dialogues used will begin at entry level and progress to intermediate level, covering general (non-technical) topics.
1 | Course overview and introduction to modes of interpreting |
2 | Introduction to active listening |
3 | Active listening exercises |
4 | Interpreting without notes 1 |
5 | Interpreting without notes 2 |
6 | Interpreting without notes 3 |
7 | Mid-term test |
8 | Review of mid-term test Introduction to note-taking |
9 | Interpreting with notes 1: Personal speech |
10 | Interpreting with notes 2: Simple business negotiation |
11 | Interpreting with notes 3: Mildly technical |
12 | Interpreting with notes 4: Government |
13 | Final test |
14 | Review of final test Wrap-up |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to research the topic prior to each class and build up their own bilingual glossaries. Students will need to record their performance in class, then listen back to it afterwards and write a report/reflection. In addition, students will be expected to maintain and submit a journal of interpreting practice (either individually or in a group) for a minimum of 10 hours a week.
Topics may change and additional remedial exercises may be recommended depending on students' progress.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終テスト(Final Test)(40%) Mid-term test (30%) In-class performance(20%) Report/journal submission and in-class participation(10%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Materials will be provided in class. |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | ベルジュロ・鶴田・内藤 | 『よくわかる逐次通訳』 | 東京外国語大学出版会 | 2009 | 4904575059 |
2 | Robin Setton, Andrew Dawrant | Conference Interpreting: A Complete Course (Benjamins Translation Library) | John Benjamins Publishing Company | 2016 | 9789027258618 |
Non-native speakers of English are required to have attained at least one of the following test scores: TOEFL iBT 100, IELTS 7.0, TOEIC 880, or Eiken 1. Non-native speakers of Japanese are required to hold N1.
TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
* Some classes may be conducted online when necessary. (At least seven classes will be held in person.)
This is an introductory course of the Conference Interpreting Program.
The objectives of this course are for students to:
1) understand the basic concepts and modes of interpreting;
2) develop basic skills that support all modes of interpreting, such as active listening and content analysis;
3) learn how to perform consecutive interpreting between Japanese and English in both directions on general (non-technical) topics;
4) acquire note-taking skills to support consecutive interpreting; and
5) build up vocabulary on a range of topics.
The bulk of this course will be hands-on, practical exercises. Students will be asked to actively engage in exercises in each class, beginning with basic skills for interpreting such as active listening, then moving on to consecutive interpreting with and without notes. After each exercise, there will be time taken for constructive feedback and discussion, with everyone participating.
Students will need to prepare for the topics to be covered in each class (by researching and building glossaries), record and reflect on their in-class performance, and also practice individually or in a group outside of class. The speeches/dialogues used will begin at entry level and progress to intermediate level, covering general (non-technical) topics.
1 | Course overview and introduction to modes of interpreting |
2 | Introduction to active listening |
3 | Active listening exercises |
4 | Interpreting without notes 1 |
5 | Interpreting without notes 2 |
6 | Interpreting without notes 3 |
7 | Mid-term test |
8 | Review of mid-term test Introduction to note-taking |
9 | Interpreting with notes 1: Personal speech |
10 | Interpreting with notes 2: Simple business negotiation |
11 | Interpreting with notes 3: Mildly technical |
12 | Interpreting with notes 4: Government |
13 | Final test |
14 | Review of final test Wrap-up |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Students are required to research the topic prior to each class and build up their own bilingual glossaries. Students will need to record their performance in class, then listen back to it afterwards and write a report/reflection. In addition, students will be expected to maintain and submit a journal of interpreting practice (either individually or in a group) for a minimum of 10 hours a week.
Topics may change and additional remedial exercises may be recommended depending on students' progress.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
最終テスト(Final Test)(40%) Mid-term test (30%) In-class performance(20%) Report/journal submission and in-class participation(10%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Materials will be provided in class. |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | ベルジュロ・鶴田・内藤 | 『よくわかる逐次通訳』 | 東京外国語大学出版会 | 2009 | 4904575059 |
2 | Robin Setton, Andrew Dawrant | Conference Interpreting: A Complete Course (Benjamins Translation Library) | John Benjamins Publishing Company | 2016 | 9789027258618 |
Non-native speakers of English are required to have attained at least one of the following test scores: TOEFL iBT 100, IELTS 7.0, TOEIC 880, or Eiken 1. Non-native speakers of Japanese are required to hold N1.
TI@Rikkyo http://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/
* Some classes may be conducted online when necessary. (At least seven classes will be held in person.)