日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20232023 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション研究科/Graduate School of Intercultural CommunicationGraduate School of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
その他/other registrationother registration |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Introductory course of the Professional Translation Program |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(一部オンライン)/Face-to-face (partially online)Face-to-face (partially online) |
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
春学期/Spring SemesterSpring Semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
木3・X107/Thu.3・X107 Thu.3・X107 |
単位/ CreditCredit |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC5243 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
備考/ NotesNotes |
|
テキスト用コード/ Text CodeText Code |
VV311 |
This is the introductory module for the Translation Professional Training Program. Students are expected to develop basic translation competence and techniques while attempting to translate many different text types, and thus considering why they translate in a certain way and what translation strategies are effective in different contexts.
This course is aimed at novice learners of English to Japanese Translation. Through practical seminars students are expected to read and thoroughly understand the English source texts and carefully select appropriate Japanese expressions. Along with acquiring basic translation skills, they also learn more professional skills such as terminology management and background survey techniques.
The use of computer-assisted-translation (CAT) tools, glossary preparation, self and peer review will also be included in the course.
※Please refer to Japanese Page for details including evaluations, textbooks and others.
This is the introductory module for the Translation Professional Training Program. Students are expected to develop basic translation competence and techniques while attempting to translate many different text types, and thus considering why they translate in a certain way and what translation strategies are effective in different contexts.
This course is aimed at novice learners of English to Japanese Translation. Through practical seminars students are expected to read and thoroughly understand the English source texts and carefully select appropriate Japanese expressions. Along with acquiring basic translation skills, they also learn more professional skills such as terminology management and background survey techniques.
The use of computer-assisted-translation (CAT) tools, glossary preparation, self and peer review will also be included in the course.
1 | Introduction |
2 | Translation theory and practice: EMT |
3 | CAT tools and translation workbench |
4 | Translation practice 1: Selected topics |
5 | Translation practice 2: Selected topics |
6 | Translation practice 3: Selected topics |
7 | Localization 1 |
8 | Localization 2 |
9 | Subtitling 1 |
10 | Subtitling 2 |
11 | Technical documents 1 |
12 | Technical documents 2 |
13 | Review |
14 | Final report |
Students are expected to work on assignments every week and submit them before the next class.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
Class participation(30%) Assignemnts(40%) Final report(30%) |
備考 (Notes) | ||
その他 (Others) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Handouts will be provided in class. |
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 光藤 京子, 田辺 希久子 | 『英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 | 三修社 | 2008 | 9784384055061 |
英語の非母語話者は TOEFL iBT 100, TOEIC 880, IELTS 7.0, または英検1級を取得しておくこと。日本語の非母語話者は N1を取得しておくこと。
初回の授業には必ず出席してください。授業内容は、クラスの構成等により変更する可能性があります。
全授業回のうち3回のみオンライン実施(実施回については「Canvas LMS」で指示する)。