日本語 English
開講年度/ Academic YearAcademic Year |
20232023 |
科目設置学部/ CollegeCollege |
異文化コミュニケーション研究科/Graduate School of Intercultural CommunicationGraduate School of Intercultural Communication |
科目コード等/ Course CodeCourse Code |
VV314/VV314VV314 |
テーマ・サブタイトル等/ Theme・SubtitleTheme・Subtitle |
Introductory course of the Professional Translation Program |
授業形態/ Class FormatClass Format |
対面(一部オンライン)/Face-to-face (partially online)Face-to-face (partially online) |
授業形態(補足事項)/ Class Format (Supplementary Items)Class Format (Supplementary Items) |
|
授業形式/ Class StyleCampus |
|
校地/ CampusCampus |
池袋/IkebukuroIkebukuro |
学期/ SemesterSemester |
秋学期/Fall semesterFall semester |
曜日時限・教室/ DayPeriod・RoomDayPeriod・Room |
木3/Thu.3 Thu.3 ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.) |
単位/ CreditsCredits |
22 |
科目ナンバリング/ Course NumberCourse Number |
ICC6243 |
使用言語/ LanguageLanguage |
その他/OthersOthers |
履修登録方法/ Class Registration MethodClass Registration Method |
科目コード登録/Course Code RegistrationCourse Code Registration |
配当年次/ Assigned YearAssigned Year |
配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。 |
先修規定/ Prerequisite RegulationsPrerequisite Regulations |
|
他学部履修可否/ Acceptance of Other CollegesAcceptance of Other Colleges |
|
履修中止可否/ Course CancellationCourse Cancellation |
|
オンライン授業60単位制限対象科目/ Online Classes Subject to 60-Credit Upper LimitOnline Classes Subject to 60-Credit Upper Limit |
|
学位授与方針との関連/ Relationship with Degree PolicyRelationship with Degree Policy |
|
備考/ NotesNotes |
【2024/1/10付変更】科目担当者の変更 変更前担当者:山田 優 |
This course aims to develop professional-level translation and translator skills in English-to-Japanese translation. With the aim, we will also learn translation theory to explain about your process and product. The final goal for one to achieve is to acquire knowledge and skills to talk about translation.
A wide variety of source texts will be assigned, mainly on group-project basis. The accuracy in message transfer and contextual understandings, as well as group translation skills such as terminology management and member roles will be emphasized.
1 | Orientation |
2 | Translation Skills explained |
3 | Translation Skills explained |
4 | Project-based translation |
5 | Project-based translation |
6 | Project-based translation |
7 | Midterm review |
8 | Project-based translation 2 |
9 | Project-based translation 2 |
10 | Project-based translation 2 |
11 | Review on the project 2 |
12 | Presentation |
13 | Presentation |
14 | Final |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Translation theory also helps explain about your own translation product and process. Therefore, reading assignments of translation research and relevant literature will also be required as outside-class work on top of translating assignments.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
出席と授業参加(30%) 複数課題(70%) |
備考 (Notes) | ||
成績評価について第1回授業において補足説明する可能性がある。 |
なし/None
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 田辺希久子・光藤京子 | 『英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 | 三修社 | 2008 | 4384055064 |
2 | 安西徹雄 | 『英文翻訳術』 | ちくま学芸文庫 | 1995 | 4480081976 |
その他 (Others) | |||||
Handouts to be prepared for each class. |
Final report is required for doctoral students.
全授業回のうち3回のみオンライン実施(実施回については「Canvas LMS」で指示する)
This course aims to develop professional-level translation and translator skills in English-to-Japanese translation. With the aim, we will also learn translation theory to explain about your process and product. The final goal for one to achieve is to acquire knowledge and skills to talk about translation.
A wide variety of source texts will be assigned, mainly on group-project basis. The accuracy in message transfer and contextual understandings, as well as group translation skills such as terminology management and member roles will be emphasized.
1 | Orientation |
2 | Translation Skills explained |
3 | Translation Skills explained |
4 | Project-based translation |
5 | Project-based translation |
6 | Project-based translation |
7 | Midterm review |
8 | Project-based translation 2 |
9 | Project-based translation 2 |
10 | Project-based translation 2 |
11 | Review on the project 2 |
12 | Presentation |
13 | Presentation |
14 | Final |
板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above
Translation theory also helps explain about your own translation product and process. Therefore, reading assignments of translation research and relevant literature will also be required as outside-class work on top of translating assignments.
種類 (Kind) | 割合 (%) | 基準 (Criteria) |
---|---|---|
平常点 (In-class Points) | 100 |
出席と授業参加(30%) 複数課題(70%) |
備考 (Notes) | ||
成績評価について第1回授業において補足説明する可能性がある。 |
なし/None
No | 著者名 (Author/Editor) | 書籍名 (Title) | 出版社 (Publisher) | 出版年 (Date) | ISBN/ISSN |
---|---|---|---|---|---|
1 | 田辺希久子・光藤京子 | 『英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 | 三修社 | 2008 | 4384055064 |
2 | 安西徹雄 | 『英文翻訳術』 | ちくま学芸文庫 | 1995 | 4480081976 |
その他 (Others) | |||||
Handouts to be prepared for each class. |
Final report is required for doctoral students.
全授業回のうち3回のみオンライン実施(実施回については「Canvas LMS」で指示する)