日本語

Course Code etc
Academic Year 2025
College Graduate School of Intercultural Communication
Course Code VV311
Theme・Subtitle Introductory course of the Professional Translation Program
Class Format Face-to-face (partially online)
Class Format (Supplementary Items) オンライン会議の機能を通してしか得られないサービス(リアルタイム翻訳、文字起こし等)の実践と理論を学ぶために全授業回のうち2回はオンラインで実施する(7・8回目の授業)。
なお、オンライン実施回に変更が生じる場合は、授業内またはCanvas LMS等で周知する。
Campus Seminar
Campus Ikebukuro
Semester Spring Semester
DayPeriod・Room Thu.5
ログインして教室を表示する(Log in to view the classrooms.)
Credits 2
Course Number ICC5243
Language Others
Class Registration Method "Other" Registration
Assigned Year 配当年次は開講学部のR Guideに掲載している科目表で確認してください。
Prerequisite Regulations
Acceptance of Other Colleges 履修登録システムの『他学部・他研究科履修不許可科目一覧』で確認してください。
Course Cancellation -(履修中止制度なし/ No system for cancellation)
Online Classes Subject to 60-Credit Upper Limit
Relationship with Degree Policy 各授業科目は、学部・研究科の定める学位授与方針(DP)や教育課程編成の方針(CP)に基づき、カリキュラム上に配置されています。詳細はカリキュラム・マップで確認することができます。
Notes

【Course Objectives】

This is the introductory module for the Translation Professional Training Program. Students are expected to develop basic translation competence and techniques while attempting to translate many different text types, and thus considering why they translate in a certain way and what translation strategies are effective in different contexts.

【Course Contents】

This course is aimed at novice learners of English to Japanese Translation. Through practical seminars students are expected to read and thoroughly understand the English source texts and carefully select appropriate Japanese expressions. Along with acquiring basic translation skills, they also learn more professional skills such as terminology management and background survey techniques.

The use of computer-assisted-translation (CAT) tools, glossary preparation, self and peer review will also be included in the course.

Japanese Items

【授業計画 / Course Schedule】

1 Introduction
2 Translation theory and practice: EMT
3 CAT tools and translation workbench
4 Translation practice 1: Selected topics
5 Translation practice 2: Selected topics
6 Translation practice 3: Selected topics
7 Localization 1
8 Localization 2
9 Subtitling 1
10 Subtitling 2
11 Technical documents 1
12 Technical documents 2
13 Review
14 Final report

【活用される授業方法 / Teaching Methods Used】

板書 /Writing on the Board
スライド(パワーポイント等)の使用 /Slides (PowerPoint, etc.)
上記以外の視聴覚教材の使用 /Audiovisual Materials Other than Those Listed Above
個人発表 /Individual Presentations
グループ発表 /Group Presentations
ディスカッション・ディベート /Discussion/Debate
実技・実習・実験 /Practicum/Experiments/Practical Training
学内の教室外施設の利用 /Use of On-Campus Facilities Outside the Classroom
校外実習・フィールドワーク /Field Work
上記いずれも用いない予定 /None of the above

【授業時間外(予習・復習等)の学修 / Study Required Outside of Class】

At Rikkyo University, students are required to spend 45 hours of study (including class time) per credit. Please prepare for classes and review the materials accordingly.
Students are expected to work on assignments every week and submit them before the next class.

【成績評価方法・基準 / Evaluation】

種類 (Kind)割合 (%)基準 (Criteria)
平常点 (In-class Points)100 Class participation(30%)
Assignemnts(40%)
Final report(30%)
備考 (Notes)

【テキスト / Textbooks】

その他 (Others)
Handouts will be provided in class.

【参考文献 / Readings】

No著者名 (Author/Editor)書籍名 (Title)出版社 (Publisher)出版年 (Date)ISBN/ISSN
1 光藤 京子, 田辺 希久子 『英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル』 三修社 2008 9784384055061

【履修にあたって求められる能力 / Abilities Required to Take the Course】

【学生が準備すべき機器等 / Equipment, etc., that Students Should Prepare】

【その他 / Others】

英語の非母語話者は TOEFL iBT 100, TOEIC 880, IELTS 7.0, または英検1級を取得しておくこと。日本語の非母語話者は N1を取得しておくこと。
初回の授業には必ず出席してください。授業内容は、クラスの構成等により変更する可能性があります。

全授業回のうち3回のみオンライン実施(実施回については「Canvas LMS」で指示する)。

【注意事項 / Notice】